Душить translate Portuguese
168 parallel translation
Ты обхватываешь ее за шею, теперь доезжаешь до укромного места и Начинаешь душить.
Pões o braço direito no pescoço dela. Chegas a um ponto deserto da estrada e começas a apertar.
Я уже забыл, что такое душить.
Já quase me esqueci de como se corta uma garganta. É melhor parares.
Я вышла, чтобы ответить на звонок, а он выскочил из-за портьеры и стал меня душить.
Levantei-me para atender o telefone... e ele veio de trás da cortina e tentou estrangular-me.
"Свон вышел из-за портьеры и стал душить меня".
"Ele veio de trás da cortina... " e tentou estrangular-me. " Certo, foi isso que ele fez.
Индивидуальность - это монстр, которого надо душить в колыбели, чтобы он не раздражал друзей.
A individualidade é um monstro... e deve ser estrangulado no próprio berço... para fazer os nossos amigos sentirem-se confortáveis.
– Говорил – душить.
Estrangular.
Они посадят его туда, где он не сможет душить женщин.
Querem apanhá-lo e pô-lo onde ele não mate mais ninguém.
Я буду душить тебя.
Estrangulo-te eu a ti.
Если ты осмелишься сопротивляться, я буду душить сильнее.
Se ofereceres resistência, apertarei ainda com mais força.
Я начинаю снова и буду душить сильней.
Vou recomeçar e vou apertar cada vez com mais força.
Если начинаешь душить кота, не останавливайся!
Quando se começou a estrangular o gato, é preciso acabar.
Будет удобно душить крокодилов в Индии.
Nunca se sabe, talvez sirva para estrangular algum assaltante.
- Не хочу душить свою собаку.
- Eu não quero estrangular o meu cão.
Тебе надо душить себя!
Devias era estar a estrangular-te!
Своими руками душить её буду. - А что потом?
- Estrangularei-a com as minhas mãos.
Потом грабитель подходит и начинает меня душить.
Vai o arruaceiro, vem direito a mim e começa a estrafegar-me.
Хочу зайти туда в офис, схватить одного из этих и душить, душить, пока у него глаза не вылезут!
Queria ir ao escritório deles e agarrar um e estrangulá-lo até lhe saltarem os olhos!
Тогда зачем тебе её душить, если ты мог её просто застрелить?
Para quê estrangula-la se podia ter-lhe dado um tiro?
Он стал её избивать начал её душить.
Ele comecou a bater-lhe a estrangula-la.
С помощью нитки для зубов можно душить, зубная пааста - пластиковая взрывчатка... а зубная щётка - это детонатор?
O fio dental é uma corda... a pasta de dentes é um explosivo plástico... e a escova é o detonador.
Душить меня вам не поможет. Держитесь от меня подальше!
Sufocarem-me não os ajuda, larguem-me!
Линн, не душить!
Hey, não há gravatas! Eu avisei-te!
Вы не способны... душить кого-нибудь в течение 10 минут, лицом к лицу.
É incapaz... de estrangular alguém durante 10 minutos, cara a cara.
Это действительно похоже, что тебе нужно душить меня, чтобы получить информацию?
Precisas mesmo me estrangular?
Да, перестаньте же их душить!
Precisa sufocá-las assim?
- Душить!
- Sufocar!
платок или вроде того и стал душить.
Enrolou-me algo ao pescoço, como um lenço, e depois apertou.
Ты не боишься быть собой и знаешь, что нельзя душить людей, иначе им потеряешь.
Nunca arranjas desculpas para o que fazes... e sabes que se abafares uma pessoa, a perdes.
Я пытался прорваться на третью базу, но она меня заблокировала... и стала душить.
Tentei avançar, mas ele bloqueou-me. e asfixiou-me.
В общем, я отнес ее в рощу и начал душить ее.
Então eu meti-a no pinheiral. Então estrangulei-a.
- Может, хватит душить?
- Queres que reze ou que conte?
Ашет, я твои кишки резать, горло душить!
Lyosha... e eu vou-te arrancar as tuas tripas, e estrangular-te!
Я не собираюсь никого душить.
Não me vou engasgar.
Пациент попросил тебя душить его?
O paciente pediu para você estrangulá-lo?
Воров - душить!
Os ladrões serão estrangulados.
- Знаете, я люблю душить своих друзей. Думате, я смогу...
Sou um homem que gosta de estrangular os filhos.
Боже, брось ее душить своей любовью.
Boa. Livra, pára de a sufocar!
Я не смогу сказать, если продолжишь душить меня.
- Não falo se me estiveres a sufocar.
Я восхищаюсь вашим энтузиазмом и не собираюсь душить ваш талант, но это не Лондон.
Admiro o seu entusiasmo e não quero reprimir o seu talento, mas isto não é Londres.
Ты завопил, что не вынесешь больше и стал душить меня.
Gritaste que não aguentavas mais e tentaste estrangular-me.
Душить хорошо только для...
Estrangular só é bom para...
Если душить, то он будет сопротивляться.
Olhe, se o estrangularmos, ele pode reagir, certo?
И как примется его душить.
Em seguida tentou tirar-lhe a vida.
И стали душить и топить его, В болото толкать комариное,
Mas a cidade era atormentada por um terrível dragão... que exigia o sangue das crianças.
Хакнел не смог бы душить мужчин и одновременно контролировать женщин.
Que seria impossível o Haskell estrangular os homens ao mesmo tempo que controlava as mulheres.
Его можно было и не душить, а просто подождать с месяц-другой.
Seja quem for que o estrangulou, podia ter esperado um mês ou dois.
Ну, если я соберусь душить тебя, что ты будешь делать?
Bem, se escolher estrangular-te, o que irás fazer?
¬ незапно мой € почувствовал, что воротник рубашки начинал мен € душить.
De repente, o colarinho começou a sufocar-me!
Если я стану тебя душить, ты сразу поймешь.
Se te esganar, vais sabê-lo.
Резать, поджигать, бить, душить, выдавливать глаза, снимать скальп и какать в писсуар.
Coisas a não fazer se queres sair :
Резать, поджигать, бить, душить, выдавливать глаза, снимать скальп и какать в писсуар.
Coisas que não te deixam sair daqui :