English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Е ] / Если это проблема

Если это проблема translate Portuguese

234 parallel translation
- Джордж, если это проблема...
- Se é um sacrifício tão grande...
- Слушай, если это проблема отложить- -
- Se há algum problema em adiar...
Если это проблема, я могу уладить её.
Se há um problema, posso arranjá-lo.
Ладно, слушайте, если это проблема, то я пойду разберусь со своим гневом сам.
Bem, veja, se isto for um problema, sei lidar com a minha raiva em segredo.
Эй.. если это проблема Райана, то это и проблема Коэнов
Se é um problema do Ryan, é um problema do Cohen.
Даже если у меня разболится голова от похмелья, это будет моя проблема.
Se tiver uma ressaca, é só minha.
Если нет - это проблема. Если, конечно, нет такой музы как у меня.
Se não, estás mal, a menos que tenhas a minha menina como musa.
И если Миллер вернется сегодня, то это наша проблема, не его.
Se Miller voltar hoje, o problema é nosso, não dele.
Если дело только в звуке, то это техническая проблема.
- Se olhar só o lado técnico...
Если ты не можешь ее удержать, это не моя проблема.
Se não consegue mantê-la, o problema não é meu.
Если честно, меня волнует только один факт. Если эта штука сломается, не хватит людей, чтобы управлять кораблем. И это уже огромная проблема.
O único facto que me preocupa é não haver tripulantes suficientes a bordo, caso não funcione.
Одна проблема, у меня астма, то есть если слышишь, что-то свистящее, это я.
O único problema é que tenho um bocado de asma.
Простите, но если Вы не можете пошевелить и пальцем, чтобы быть в курсе местных событий, то это Ваша проблема!
Lamento, mas se nem quiseram saber dos vossos assuntos locais, a responsabilidade é vossa!
Если он донесет на тебя - это твоя проблема.
Se ele fizer merda contigo, o problema é teu.
И если я не поговорю с Даной будет серьезная проблема в этой квартире.
Se não puder falar com a Dana... vai haver sarilho a sério neste apartamento, creio eu.
Если это для тебя проблема...
Se tens problemas em ouvir isto...
Если случалась какая проблема в профсоюзе или если что было не так с бухгалтерией только самые главные парни могли встретиться с Полом и обсудить это.
Dos problemas com sindicatos... ou de tricas nas apostas, só os chefões discutiam o problema com o Paulie.
Это может занять некоторое время, но если проблема имеет место, я ее найду. Держите меня в курсе. Все свободны.
Sei que estive um pouco estranho, mas jamais lhes teria convocado se não estivesse certo.
Если вам нравится платить так дорого, то это ваша проблема!
Se quer pagar isso tudo, esteja à vontade.
¬ се мы бросаем кости, играем двигаем фигурки по игральной доске, но если есть проблема то адвокат - это единственный человек, который читал законы.
Andamos todos a tentar a sorte, a fazer o jogo, a mover as peças no tabuleiro, mas, se há um problema, o advogado é a única pessoa que leu o que vinha no interior do topo da caixa.
Если бы это была проблема, тебе бы доложили.
Se houvesse algum problema, eles diziam-te.
Она говорит Лауре, "Если хочешь тратить свое время с этим извращенцем это твоя проблема."
Diz a Laura : "Se queres desperdiçar o teu tempo com aquele pervertido, o problema é teu."
Если так, то это проблема.
Porque se estiver, temos um problema.
Если ваша машина заправлена всяким дерьмом, это ваша проблема.
Esta máquina é sua, não é? Portanto o problema é seu.
Если это Эрни Хемингуэй, то ругань не самая большая ваша проблема.
Sendo Ernest Hemingway senhora, a linguagem indecente é o seu problema menor... ele sofre de diarreia vocal.
И если вы хотите пинать меня - это ваша проблема.
E se me quiserem bater por isso, é problema vosso.
Это не проблема, месье Леблан. Но мы - маленькая компания, денег у нас немного. - Так что, если вы не жадный...
Não me parece que haja problema, mas devo informá-lo que não somos uma grande empresa e não temos muitos meios, mas se não for demasiado glutão...
Не волнуйся, если подкинуть нечего. Это наша проблема.
Se isto não fizer sentido, não se preocupe.
И если у тебя есть проблема с ванной, то скажи мне это прямо сейчас.
E se a casa-de-banho é um problema para ti, devias dizê-lo agora.
- Эй, если ты хочешь тусоваться с твоим так называемым другом и тратить на неё время это твоя проблема, но держи её от меня, нахрен, подальше.
Se queres ficar com a tua amiguinha falsa, e exibir-te com ela, és tu quem perde tempo, mas mantém-na longe de mim.
- Если мужчина разведен, это не значит, что у него проблема.
Não vejo qual é o problema.
Если не хочешь подписывать открытку, это не такая уж проблема.
Se não queres assinar o postal, não há crise.
И если вы этого не понимаете, то это ваша наибольшая проблема.
Se não percebem isso, esse é o vosso maior problema!
Она смотрела в его глаза и видела своего прежнего Сэмми и если это не физиологическая проблема, в его состоянии должен случиться перелом.
Ela olhava-o nos olhos e via a mesma pessoa. E se não era um problema físico, ele devia conseguir reagir.
Проблема в том, что если я позволю им выйти, мне придется впустить ваших волонтеров, агент Сандовал. Это не входит в мои планы.
O problema é que se os deixar ir, teria que deixar aqueles voluntários lá fora entrarem, Agente Sandoval, e não posso fazer isso.
Сейчас это не проблема, но если у нас будут дети... Боже!
Não é problema agora, mas se tivermos filhos...
Если я тебе должна это объяснять, то в этом-то и есть проблема.
Se tenho de te explicar o que não percebes, é porque não percebes mesmo.
Если ты всё это любишь, в чём проблема?
Se gostas de esparguete com tomate e basílico qual é o problema?
Мы даём им понять, что они - наша главная ценность, и если у них есть проблема, то это моя проблема...
Fazê-los perceber que são o mais importante, e quando têm um problema, esse problema também é meu...
Но если это был отец, то у меня здесь проблема.
Mas tenho problemas com o pai.
а "Шоу Уилла" - не какая-нибудь там драма с целой труппой приглашенные актеры приходят и уходят, но я - постоянный персонаж шоу обо мне, и только обо мне если мать Маркуса не могла поддерживать свое шоу если ее рейтинг падал, это было печально, но это была ее проблема
E O Show do Will não era um drama em grupo. Os convidados iam e vinham, mas eu era o mesmo. Resumia-se a mim e só a mim.
в отеле змеи выползали из туалета и была большая проблема, если в это время невтерпеж хотелось в туалет
O que é um problema maior quando estás mal disposto e abraçado à retrete. - Wendy!
Если у кого-нибудь есть с этим проблема, сейчас это подходящее время уйти в отставку.
Se alguém tem algum problema com isso, é boa altura para se demitir.
А если я тебе ногу запихну в задницу, это будет твоя проблема?
Se eu te der um chuto no cu seria problema teu?
Если они не приносят прибыль не сейчас ни потом, это проблема вот этих трех парней.
Se houver perdas de dinheiro com o documentário e a companhia nunca mais voltar a fazer dinheiro, é problema destes três gajos.
Как хочешь Даже если бы я мог примириться с навязчивым неврозом Бри, это не единственная проблема.
- É contigo. Mesmo que conseguisse lidar com a mania obsessivo-compulsiva da Bree, não é o único problema do casamento.
Без проблем. - Если для тебя это не проблема.
- Se não te causar transtorno.
Если дело касается финансовых потерь на рынке, это не проблема.
Se ainda estás a perder muito na bolsa, não te preocupes.
Если проблема в тромбах, то это может быть очень серьёзно. Понимаешь?
Se for um problema de coagulação, pode ser muito grave.
Если вы правы, и мы снова окажемся в джунглях, с плохими лекарствами от давления, это будет уже не ваша проблема.
Se regressarmos à selva com maus remédios para a tensão, não terá esse peso na consciência.
Ладно, смотрите, если это не гепатит-C, тогда в чем проблема?
Se não é a hepatite C, qual é o problema?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]