Естественны translate Portuguese
286 parallel translation
Для меня - это как для других людей шум моря. Естественный и успокаивающий.
Para mim é como o barulho do mar para os outros, natural e relaxante.
Ну, естественный ход мысли.
- Como sabe? - Bem, dedução lógica.
- Естественный ход?
Dedução lógica?
Хотя, не совсем естественный выбор, как на мой вкус.
Não é uma escolha anormal, se me quer saber.
Она тоже кажется успокоившейся. Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Aceita como um fenômeno natural as maneiras do seu visitante que vem e vai que existe, fala, ri-se com ela cala-se, escuta-a, e depois desaparece.
Вы с третьей планеты? - У этой планеты есть крупный естественный спутник? - Да.
São do terceiro planeta?
Вполне естественный результат воздействия ультразвука.
É no que dá ser-se submetido a um hipersónico.
Возможно, планета - естественный источник радио.
O planeta deve ser uma fonte de rádio.
Святой отец, пожатье рук законно. Пожатье рук - естественный привет.
Bom peregrino, sois injusto com a vossa mão, pois ela mostra uma devoção delicada.
- Что быстрее? Будьте естественны.
Aja naturalmente, seja romântico.
Игам подразделяется на округа, Округа Афилан и Йот естественны и симметричны.
Ygam está dividido em vários Uvas, os Uvas Afilan e Yot, que são naturais e simétricos,
Таков естественный порядок вещей на сегодняшний день.
Esta é a ordem natural das coisas hoje em dia.
Но если искусственный отбор вызвал такие изменения всего за несколько тысяч лет, на что же способен естественный отбор, происходящий в течение миллиардов лет?
Mas se a selecção artificial pode provocar mudanças tão drásticas, em tão pouco tempo, do que será capaz a selecção natural, actuando durante milhares de milhões de anos?
Принцип действия эволюции - естественный отбор - открыли Чарльз Дарвин и Альфред Рассел Уоллес.
A descoberta da selecção natural como mecanismo da evolução, deve-se a, Charles Darwin e Alfred Russel Wallace.
Естественный отбор, который делает музыку жизни все более прекрасной на протяжении многих веков.
A selecção natural que torna a música da vida cada vez mais bela, com o passar dos éons.
Идеальный, как снежинка, естественный, как семя одуванчика, он унесет нас в мир мечтаний и фактов.
Perfeita como um floco de neve, orgânica como uma semente de dente-de-leão, irá levar-nos a mundos de sonhos e a mundos de factos.
Мутации и естественный отбор - это в сущности случайные процессы.
As mutações e a selecção natural são processos basicamente aleatórios.
Начался естественный отбор.
A seleção natural estava a caminho.
Святой отец, пожатье рук законно. Пожатье рук - естественный привет.
Não, peregrino, não acuses a mão, pela sua prova de devoção.
" акой счастливый случай как наше по € вление дает вам уникальный шанс вернуть естественный пор € док вещей.
Vocês tem usado tubos de ensaio por meio século, e nem sabem mais o que perderam no processo!
Паранормальные силы, столь нехарактерные для человека абсолютно естественны для насекомых.
Percepção extra-sensorial. Os poderes paranormais que são raros nos seres humanos... são perfeitamente naturais em insectos!
Я сказал, что ты - естественный человек.
Eu disse que tens naturalidade. Tens uma excentricidade incrível.
Mоя мать ноги не опустит в естественный водоем.
A minha mãe nunca pôs um pé numa extensão de água.
Это была противоположность тому, что ты обычно говоришь или это был твой естественный инстинкт?
Isso foi o oposto do que ias dizer, ou foi só o teu instinto natural?
Я не стыжусь своих чувств. Они естественны и честны.
E não me envergonham os sentimentos genuínos que exprimi.
Такой высокий уровень нейропептидов мог бы создать естественный барьер от биогенной энергии.
Níveis de neuropeptídeos altos assim podem muito bem criar uma barreira natural para a energia biogênica.
Он вырабатывает естественный иммунитет у монахов некани, перед тем, как они входят в биогенное поле.
É ela que produz a imunidade natural que os monges Nechani adquirem antes deles entrarem no campo biogênico.
Естественный вид.
Parecem autênticas.
Такой естественный наркотик.
O narcótico 100 % natural.
Так мы говорим, но давайте возьмем контракт более естественный - брак.
Assim o dizemos, mas vamos ao contrato mais orgânico, o casamento.
Мы просто восстановим их естественный эволюционный путь.
Simplesmente vamos devolvê-los à sua evolução natural.
У каждого из нас есть инстинкт, что есть естественный порядок нашего пути.
Cada um de nós tem um instinto e a nossa viagem tem uma ordem natural.
Это естественный порядок вещей.
É a ordem natural das coisas.
Естественный переход. От обмана тебя за твоей спиной к околпачиванию тебя прямо перед твоим носом.
Deixa de lixar pelas costas, passa a lixar pela frente!
Вам нужен здоровый естественный сон.
Precisa de sono saudável, natural.
Я бы сказал, что у вас есть естественный инстинкт для судебно-медицинской экспертизы.
Diria que tem um instinto natural para a ciência forense.
Естественный отбор.
Selecção natural.
А как же естественный отбор?
O que aconteceu à lei do mais forte?
Вы вмешиваетесыв естественный порядок вещей и будете строго наказаны на веки вечные.
Estás a perturbar a ordem natural das coisas e serás severamente punido para toda a eternidade.
Просто будьте естественны и оставьте на сцене пинту крови.
Sejam naturais e deixem meio litro de sangue no palco.
Естественный отбор - это процесс, при котором слабые и менее приспособленные гены исключаются из генетической цепи.
A seleção natural é um processo pelo qual genes fracos e inferiores são excluídos do património genético.
Я не слишком естественный для его естественной Англии.
Não sou natural o suficiente para as sua Inglaterra toda natural.
Если вы посмотрите в буклете, страницу 8, то увидите таблицу, которая обрисовывает цели слияния. Вы видите, что это-естественный процесс.
Bom, se olharem a pagina 8 do dossier vereis um grafico que ressalta a sinergia e os objectivos, vereis que tudo e muito fluido...
В смысле, это как естественный отбор.
Faz parte da ordem natural das coisas.
Тут такие штуки естественны.
Faz parte do pacote.
Не ускорять естественный процесс вознесения низших рас.
Não acelerar o processo natural de ascensão dos que estão a baixo.
Естественный отбор...
Selecção natural.
ну да меня вдруг накрыла удивительная волна радости так вот что значит "естественный кайф"!
Sim. Subitamente, senti uma extraordinária onda de bem-estar. Então, é isto que dizem ser uma pedrada natural.
Мы пытаемся вернуть естественный ход истории
Estamos a tratar de implantar a verdadeira historia
Естественный отбор - вот это закон природы.
A seleção natural. Esse sim é um princípio da natureza.
Это естественный ход вещей.
Não, o idiota sou eu que vos sirvo e sou alvo da vossa chacota.