English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ж ] / Жаждал

Жаждал translate Portuguese

129 parallel translation
Есть один такой человек пишет антиправительственную литературу он жаждал твоей крови.
Há também um homem um autor de literatura subversiva que só grita pelo teu sangue.
Жаждал вогнать тебе нож в спину. Но теперь он тебе не угроза.
O seu louco desejo seria cravar-te uma faca no corpo mas estás livre dele.
За тяжкий твой труд, и за мзду, коей жаждал,
E não apenas Por teres sido pago pelo teu esforço
"Он жаждал быть творцом, но не шел на необходимые жертвы."
Ansiava ser um artista mas não fazia os sacrifícios necessários.
Это имело смысл... потому что, хотя он хотел быть любимым... жаждал быть любимым... в нем было так же нечто... желавшее погружения в массу, в анонимность.
Sim, fazia sentido, muito sentido... porque tudo o que ele queria era ser amado... desejava ser amado, e havia algo nele... que desejava... imergir nas massas, no anonimato.
Охрана только что сказала мне, что он жаждал иметь нормальное зрение.
A segurança informou que ele desejava uma visão normal.
Я бы жаждал мести!
E ansioso por vingança.
На их месте я был бы недоволен, я бы жаждал мести!
E eu, no caso deles, ficaria chateado. E ansioso por vingança.
Ты жаждал известности.
Querias ser popular.
Я не жаждал победы.
Eu estava ali a sabotar o plano todo.
Я понял, что его дух жаждал, а плоть была слаба.
Foi então que percebi, o espírito quer, mas a carne era fraca.
Я жаждал многообразия. Хотел шума и радости.
Ansiava por variedade, tinha fome de barulho e movimento.
Ты когда-нибудь жаждал?
Alguma vez anseias?
Жаждал? Жаждал ли я?
Se eu anseio?
А ты когда-нибудь жаждал?
Já ansiaste?
Но никогда не жаждал.
Mas não ansiei.
Если бы он был мной увлечен, он бы хотел моих микробов. Он бы их просто жаждал.
Se ele estivesse interessado em mim, quereria os meus germes.
Он жаждал власти.
Ele desejava o poder.
Конечно я знала что ты бы ни за что... но я представляла себе что он тебя жаждал.
É claro que sei que tu nunca o farias, nem num milhão de anos, mas imaginei-o com vontade de ti.
Ты должен иметь то, чего жаждал все эти долгие, пустые годы.
Pode ter aquilo que sempre quis, todos estes anos longos e vazios.
Ты жаждал богатой пищи, вот почему ты сказал :
Disseste que querias comida chique.
Позже, я так и не нашел своего места в жизни, не нашел чем заменить ту пустоту. Я жаждал снова испытать этот приток энергии.
Mais tarde, não consegui encontrar um lugar para encher esse vazio, para conseguir essa mesma onda de energia.
Мне, которая дала тебе все то величие, которого ты та долго жаждал.
Eu que te tenho dado a grandeza que sempre desejastes?
Он никогда не жаждал войны, Александр, и никогда не получал от нее такого наслаждения!
Ele nunca teve prazer pela guerra Alexandre! Ou gostou assim dela!
В этот момент бой нужно было прекращать, но, черт подери, я был черным, приехал в Сан Берду. И я сам жаждал крови.
Eles deviam ter interrompido o combate, mas eu era um negro em San Berdu, estava ali para sangrar.
Тем временем, охотник за головами... жаждал впечатлить семейного адвоката.
Entretanto, o caçador de prémios queria impressionar o advogado.
Всю мою жизнь я жаждал чего-то настолько настоящего, как вот это.
Toda a minha vida Sempre quis encontrar Algo tão verdadeiro como isto Yeah
Пин в ярости, может он завидует Брэду. Поэтому он пришёл к его машине, он жаждал крови.
The Pin fica muito irritado, talvez esteja com ciúme de Brad vai ao carro de Brad para o castigar ou acusar.
Он жаждал увидеться с дочерью... а также доказать жене, что у него есть право считаться актером.
Estava ansioso para ver a filha... e provar à mulher que tinha o que era preciso para ser actor.
Но самое печальное это когда я был ребенком, Я помню это точно, как и в восемь лет Я отчаянно жаждал промежности женщины, как и сейчас.
Mas o fato mais triste é que ainda criança, eu me lembro exatamente, já com 8 anos de idade, que eu já desesperadamente desejava uma mulher como algo fundamental.
И был этот судья, понимаете Жаждал ее, как сумасшедший
Havia um juíz, percebe, que a queria loucamente.
Я столько лет жаждал убить тебя.
Desejei a tua morte durante tantos anos...
¬ ел себ €, будто всем нутром жаждал крови.
Parecia que querias vingança.
Во время этого переворота драгоценности невероятной стоимости,.. ... принадлежавшие покойному принцу Али Юсуфу, были вывезены из страны,.. ... и кое-кто жаждал завладеть ими.
Ao mesmo tempo do golpe, as fabulosas jóias que pertenceram ao falecido príncipe Ali Yusuf, foram retiradas do país e certas pessoas estão ansiosas por as ter.
Лок на еще один шаг приблизился к ответам, которых так жаждал.
E Locke estava um passo mais próximo das respostas que procurava.
Снова насладившись бургером, которого он жаждал много лет,
E então, depois de finalmente saborear o sanduíche de novo que ele venerou por tantos anos,
Он жаждал поехать с нами.
Ele estava louco para vir connosco.
Я жаждал беседы.
Queria alguém com quem conversar.
Я жаждал внести как можно больше своих архитекторских штришков.
E eu estava ansioso para adicionar o máximo da minha voz como arquitecto nos planos tanto quanto possível.
Лживый простолюдин, который так жаждал чужой крови!
O falso vilão que tanto ansiava pelo sangue de outros!
Грег думал, что этот Маркес жаждал мести?
O Greg pensava que este Marquez estava à procura de vingança?
Тогда я не переживал, что получил то, чего жаждал мой брат.
Não me importei... por ter co nseguido... uma coisa que o meu irmão queria.
Но затем с ростом своей силы он начал сражаться и убивать, и чем больше он убивал тем больше жаждал крови
Mas há medida que os seus poderes cresceram, começou a lutar e a matar... e quanto mais matava, mais a sede de sangue se apoderava dele.
Я укусил тебя не по собственной прихоти. И не потому, что жаждал крови.
Não o fiz porque era conveniente, ou por necessidade egoísta de sangue.
Он жаждал кpoви.
Estavam selvagens com a sede.
Не знаю, я бы жаждал мести.
Não sei, isso parece-me vingança.
Да, если бы я жаждал романтики, я бы уединился в палатке с Кейт.
Se quisesse dormir agarradinho, tinha ficado na tenda com a Cate.
Или это просто то, что Кевин так жаждал внимания своего брата после того, как его отправили в какой-то групповой дом в тот день, когда его родители умерли, что он сделает все, что угодно для него?
Ou o Kevin precisa tanto da atenção do irmão por ter sido abandonado num lar mal os pais morreram que fará qualquer coisa por ele?
Думаешь, эти пары казались ему воплощением счастья, которого он так жаждал?
Achas que estes casais representam a felicidade que ele quer?
Жаждал.
Ansiosamente.
Всю мою жизнь я жаждал чего-то настолько настоящего, как то, что происходит сейчас.
- Toda a minha vida - Toda a minha vida - Sempre quis encontrar

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]