Жалованья translate Portuguese
20 parallel translation
А я тем временем бегал в поисках работы - не ради денег, не ради жалованья, а лишь бы раздобыть стакан муки и ложку свиного жира.
E eu numa correria à procura de trabalho. Não por dinheiro. Não por um salário.
Если у тебя остается что-то от жалованья, присылай.
Vê se consegues mandar-nos o dínheíro que te dão na tropa.
А я служить без жалованья не буду.
Mas não trabalho à borla.
Я дал тебе авансом десять фунтов в счет жалованья.
Adiantei-lhe dez libras do ordenado.
И не смей к нему прикасаться, а то я вычту его из твоего жалованья!
Desaparece ou desconto-te metade de um ano do salário!
- Вычту из жалованья.
- Vou deduzir no teu salário.
К вашим новым должностям полагается немедленное стопроцентное увеличение жалованья и пенсии.
Essa posição dá-lhes direito a um aumento de salário de 100 %... com efeitos imediatos, mais benefícios.
Ну, не из своего же жалованья.
Certamente que não foi com o salário dele.
Чтобы послать к чертям правительство, чьего жалованья хватало только на оплату государственной клиники с видом на Белт Парквэй, и продав ее, ты и она могли бы исчезнуть и скрываться вечно
Para prejudicar o Governo, cujos pagamentos apenas pagariam um lar com vista para a Belt Parkway. Querias vendê-lo, para desapareceres com ela para sempre.
Кидает на стол половину моего годового жалованья, как завалявшуюся в кармане мелочь.
Está a deitar fora metade do meu rendimento anual como se fossem trocos.
А что, если нанимать еще одного лакея, когда нужно, и платить ему из моего жалованья. Ни в коем случае.
Quando for necessário um criado de libré extra, retire o custo do meu salário.
Я получил письмо от одного учителя из Рамсгейта, который предлагает мне поехать туда на месяц, без жалованья, по истечении этого срока он посмотрит, можно ли меня использовать.
Recebi uma carta de um professor em Ramsgate, que sugeriu que eu o auxiliasse por um mês, sem remuneração, para ver se posso ser útil a ele neste período.
Мы хотим повышения жалованья.
- Queremos um aumento.
Каждая бутылка этого шампанского дороже вашего недельного жалованья.
Cada garrafa de champanhe vale mais do que o vosso ordenado semanal.
Так что недельного жалованья не ждите.
Não esperem o pagamento semanal.
Я знаю, что вы уже обсудили с доктором Рашем размер его жалованья, но меня не устроил результат.
Eu sei que chegaram num acordo com o Dr. Rush sobre o seu ordenado mensal, mas eu não estou satisfeita.
Я не собираюсь жить в однушке, пока моя жена получает половину моего жалованья!
Não vou viver num apartamento minúsculo enquanto a minha mulher gasta metade do meu salário!
Это мой первый день выплаты жалованья в качестве босса и ожидания этого с нетерпением.
É o meu primeiro dia como patrão, e estive ansioso por isto.
Не думаю, что из-за их жалованья мы обанкротимся!
Duvido que seus salários nos levem à falência!
Почему ты не получаешь жалованья?
Porque não tem um salário?