English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ж ] / Желаемое

Желаемое translate Portuguese

264 parallel translation
Вы или преднамеренно лжете, или выдаете желаемое за действительное.
Isso é uma mentira deliberada ou pensamento tendencioso.
Вы принимаете желаемое за действительное.
Deve estar a confundir os seus desejos com a realidade, Sr. Agente.
Здесь вам всего лишь нужно вообразить желаемое - нечто из прошлого, что вы хотели бы вернуть, или из настоящего... Все, что угодно.
Aqui, só têm de imaginar os vossos maiores desejos, o que quiserem.
У тебя восемь часов, чтоб предоставить мне желаемое.
Vou dar-lhe oito horas para me dar as coisas que eu quero.
Предоставишь мне желаемое, и я дам тебе, скажем, треть. Самые сливки.
Dá-me o que eu quero, e eu divido consigo, vamos dizer... um terço, cortado lá de cima.
Чтобы хоть кто-то получил желаемое.
Pelo menos alguém teria o que queria.
Я выдавал желаемое за действительное, профессор признал опухоль неоперабельной.
Mas sabia ser inútil esperar ; aquele tumor é inoperável.
А ты уверен, что не принимаешь желаемое за действительное?
Tens a certeza que não era isso que desejavas?
Мистер Винсент, я не хочу чтобы вы снова приходили ко мне и ныли как ребёнок, из-за того, что не получили желаемое.
Sr. Vincent, eu não quero que venha até esse escritório novamente, chorando como um adolescente, porque não conseguiu as coisas de sua maneira!
Ты же знаешь, что Терок не позволит тебе умереть, пока не получит желаемое.
Sabes que o Terok não te mata antes de conseguir o que quer.
В своей статье я выдавала желаемое за действительное.
Aquele artigo foi apenas manifestação dum desejo.
Мы часто путаем желаемое с действительным.
Muitas vezes confundimos o que queremos com o que é real.
- Выдала желаемое за действительное.
Só em pensamento.
Если б вы соврали, вам было бы проще получить желаемое.
Se mentisse, conseguiria o que quer mais fácilmente.
Но девчонки, такие стервы, если честно, сделают всё, чтобы заполучить желаемое.
Eu sei que posso. Mas as raparigas podem ser tão cabras, e francamente, são capazes de tudo para conseguirem o que querem.
Годами я обдумывала тысячи способов убить тебя, Доктор, и сейчас я получила желаемое.
Durante anos, pensei em mil maneiras de te matar, Doutor. E é isso o que eu tenho agora... milhares de doenças.
Всё, что вы только можете для этого сделать, поможет вам притянуть желаемое в буквальном смысле.
tudo o que possa fazer para as alcançar vai literalmente ajudar a atraí-las.
Вы поставляете чувство, что уже имеете желаемое. Вселенная ответит.
Se nos sentirmos como se já tivéssemos o que queremos, ele reage.
Если вы продолжите вызывать в себе это ощущение, желаемое так и останется в будущем.
Se ficar nesse sentimento, vai ficar sempre no futuro.
Поэтому повторюсь, закон притяжения, Секрет приносит желаемое в вашу жизнь, и потому вам нужно быть очень ясным в постановке намерения.
E, assim, mais uma vez, a Lei da Atracção, ou O Segredo tem a ver com o trazer isso para a sua vida e temos de deixar isso muito claro.
Ступай, наделяя желаемое своими мыслями, привлекая жизненные события, могущие помочь тебе решить, чего ты хочешь, а когда решишь, направь свою мысль исключительно на это.
Vá em frente, pensando no que quer, atraíndo experiência de vida para o ajudar a decidir o que quer, e uma vez decidido pense apenas nisso,
Раскинуть большую сеть, и надеяться что попадется то, что нужно. Или выбрать правильную приманку, и гарантированно поймать желаемое.
Lanças uma rede grande e rezas para apanhar o que querias... ou escolhes a isca correcta e garantes que apanhaste o que querias.
Специалисты определили это, как падающую звезду, но они приняли желаемое за действительное.
As autoridades locais afirmam que foi feito por uma estrela cadente, mas isso foi apenas uma afirmação desejosa.
Подставишь хорошего человека, чтобы получить желаемое?
Incriminando um bom homem para teres o que queres.
Она пришла получить желаемое.
Ela foi atrás do que ela queria.
Его величество хочет знать, что у вашего преосвященства есть все желаемое.
Sua Majestade quer ter a certeza de que Vossa Eminência tem tudo o que deseja.
И она будет врать, красть и закладывать твои яйца, чтоб получить желаемое.
Vais mentir, roubar e negociar seus testículos para obter o que quer.
Тот начал предоставлять желаемое всем приходящим.
Depois começa a conceder desejos a todos os que pedem.
Когда один человек получает желаемое, это проблема, - но когда исполняются всеобщие желания...
Quero dizer, uma pessoa ganha o seu desejo, é problemático, mas todos ganham o desejo...
Правильно. Да, получишь желаемое - и сойдешь с ума.
Consegues o que queres, dás em doido.
Я не хочу слышать нотаций от того, кто подвергает опасности жизни своих друзей и даже своего брата ради того, чтобы получить желаемое.
Não preciso de lições de moral de alguém que está disposto a arriscar as vidas dos seus amigos, até do seu próprio irmão, para conseguir o que quer.
Ты же получил желаемое?
Conseguiste o que querias, não foi?
Я с неба звёзд не хватаю но я не выдаю желаемое за действительное.
Não inventei o pão cortado mas não confundo velas com lanternas.
Или ты включила любимую функцию "Выдавать желаемое за действительное".
Ou você colocou muito pó de desejos no seu chá.
Не принимай желаемое за действительное.
Não fiques mais que o desejado.
Мне нравится ездить на автобусе и продавать печенье, И я отстояла желаемое место, но футбол это как то...
Gosto das viagens de autocarro e das vendas de bolos, e ficava bem nos cartazes mas, o futebol é meio...
Она всегда принимала желаемое за действительное.
Era um artigo genuíno, uma coisa verdadeira.
Моё имя оглушительно приветствуют и преобразовывают в требование Клавдия Глабра, И его желаемое положение претора.
Associe-se à minha causa, e veja os aplausos ensurdecedores transformados em exigências por Claudius Glaber, e a sua desejada posição... de pretor.
Вероятно, действия сексуального характера, Хотя я допускаю, что выдаю желаемое за действительное.
Provavelmente, de cariz sexual.
И я сказал ему, что нет умиротворения в мести, но в Боге он обретёт желаемое.
E eu disse que não há paz num ato de vingança, mas que Deus é o conforto que ele procura.
И ты дашь мне желаемое.
E tu vais dar-me o que eu quero.
Она пойдет на все, чтобы получить желаемое.
Não há nada que ela não faça para conseguir aquilo que quer.
Ты просто выдаешь желаемое за действительное, Ти Джей.
Só porque queres que uma coisa seja verdadeira, isso não a torna verdadeira, T.J..
Когда кто-то видит что-то желаемое, то его зрачки расширяются.
Sim, quando alguém vê alguma coisa que quer, as suas pupilas dilatam.
Я знаю, вы сказали, что не хотите этого, но ещё я знаю, что нельзя всегда получать желаемое.
Sei que disse não querer isso, mas sei que não pode ter tudo que quer.
Затем напиши свои предпочтения, желаемое расстояние и всё такое...
Depois anuncias o que procuras, os sítios que gostas.
Вы устанавливаете желаемое расстояние для взрыва пули.
Programa-se a distância com que a bala deve detonar.
Выдаю желаемое за действительное.
Eu sei.
Думаю, вы выдаете желаемое за действительное.
Porque quer que o façamos.
дабы получить желаемое.
Contudo, existe um tabu na alquimia.
Мы обе должны получить желаемое.
Agora ambas teremos o que queremos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]