English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ж ] / Желанны

Желанны translate Portuguese

104 parallel translation
Теперь краса твоя - желанный дар. Язык мой говорит и молит сердце.
Mas hoje, que sua beleza é o preço de tudo, meu orgulhoso coração implora e minha boca me obriga a falar.
Избранный, любимый, желанный.
Também prenderia o Plasus aqui?
Желанный гость!
Bem-vindo.
Ты здесь всегда желанный гость, но не спрашивай, что случилось.
Continuas a ser bem-vindo, apesar do que aconteceu.
Наш Эдвард - самый желанный холостяк.
O Edward é o solteirão mais pretendido.
Крамер, ты знаешь что ты всегда желанный гость в моем доме до тех пор пока мистер Джонсон в штанах это другое дело.
Kramer, sabes que és sempre bem-vindo em minha casa... mas quanto ao Sr. Johnson a história é outra.
Мне не довелось заботиться о Цзинь-Жун, но клянусь небом, что я, старый Чу, до последнего дыхания буду следить, чтобы обе они не были ни в голоде, ни в холоде, и что вы всегда желанный гость в нашем новом доме.
Eu não tomei conta da Jin-Rong mas posso jurar por Deus enquanto eu, velho Chu, tiver o meu último fôlego eu vou certificar-me de que ambas nunca fiquem com frio ou com fome e que vocês vão ser sempre bem-vindas na nossa nova casa.
Вы скажете ей, что она здесь желанный гость.
Diga-lhe que é bem vinda cá.
Я там далеко не самый желанный гость.
- Eles não gostam que eu entre.
Ты всегда желанный гость здесь.
És sempre bem-vindo.
Это я не Вам говорил. Вы всегда желанный гость.
Não o digo por ti, és sempre bem-vinda.
- Идем. Это обитель Господа, Бога, и ты здесь не желанный гость.
Aqui é a Casa do Senhor e não és bem-vindo aqui.
- Ты можешь предположить что-нибудь, что могло произойти той ночью что заставило Уолли поверить что его намерения желанны?
Lembras-te de algo que possa ter acontecido que desse a impressão errada ao Wally?
Помни, что ты всегда здесь желанный гость.
Lembra-te, aqui, haverá sempre lugar para ti.
Ты же Самый Желанный Викинг школы Пойнт Плейс.
Você é o "Mais Elegível Viking do Liceu de Point Place".
Ну еще бы, Самый Желанный Викинг.
Oh, é verdade, o "Mais Elegível Viking".
Поставьте её наверху таблицы, я ухожу - мне здесь нечего делать. - Энди, ты теперь желанный гость в этом доме.
Andie, espero que saibas que nós esperamos que voltes cá, porque conseguiste que o Ben tivesse a mais baixa pontuação na Treta...
Любой друг Чарли желанный гость за нашим скромным карточным столом.
Os amigos do Charlie são sempre bem-vindos ao nosso jogo.
Поздний гость самый желанный.
Quanto mais adiantada a hora, melhores são os convidados.
Впрочем, женщина и женщина - неизменно желанный вариант.
Embora mulheres e mulheres também é uma combinação ótima.
Ты всегда желанный гость.
És sempre é bem vindo
Как вы думаете шелковые чулки это желанный подарок?
Acha que as meias de seda são um presente apreciado?
Так кто у нас самый желанный выпускник, которого я возьму на бал?
Então quem é o solteiro mais cobiçado de Smallville para levar ao baile?
Эшли, невезучих девушек не приглашает на свидание самый желанный холостяк по результатам опроса "Уикли"!
Ashley, as raparigas azaradas... não costumam ser convidadas pelos solteirões mais cobiçados do país.
Желанный момент?
É isso? O momento tão ansiado?
Проходи, желанный гость ( исп. ) в спальню.
"Bienvenido" ao quarto.
Я не говорю тебе чтобы ты пригласил Тейлор, просто она всегда желанный гость у нас.
Não digo para trazeres a Taylor, mas quero que te sintas à vontade.
Сейчас, мы продемонстрируем что может получиться, если спутники всех 32 наций собраны вместе чтобы сформировать желанный союз.
Dentro de momentos iremos demonstrar, o que pode acontecer quando os satélites de 32 nações se unirem... para formar uma aliança voluntária.
- Ну, мы хотим заверить вас, что, когда это место станет ещё одним клубом Перш, вы всё ещё будете на сто процентов желанны.
Bem, queremos assegurar que quando este lugar se tornar outro Clube Persh, vocês continuarão a ser 100 % bem-vindas.
Что ж, ты всегда желанный гость здесь, Лоис, ты ведь практически член семьи
Quero dizer... Obrigada.
Если мы, в конце концов, прекратим вести философские дискуссии на этот счет, то это и будет самый настоящий и желанный путь к компромиссу!
Se no fim falharmos nesta grande e gloriosa contenda será por nos termos desorientado enquanto andávamos às apalpadelas com meias-medidas.
И мы знаем что парные карты всегда желанны в "хаусе"
E sabemos que a vantagem é sempre a favor da casa.
Просто знайте, что вы здесь более чем желанный гость.
Saiba apenas que é mais que bem-vindo.
Но, Рави, ты всегда желанный гость там.
Rabih, são bem vindos se nos quiserem visitar.
Милая девочка, всякий, у кого голова таких размеров, желанный гость в моём дворце.
Minha querida menina, qualquer um com uma cabeça tão grande é bem-vindo na minha corte.
Нет, вы очень желанны. Очень-очень.
Não, és muito desejável, de uma forma muito grande.
Почему, потому что Джек Рейдер явно дал понять, что он высоко оценил мои исследования, что я желанный гость здесь, и что ему выгодно работать со мной?
Porque o Jack Rader deixou claro que gosta da minha pesquisa, que sou bem-vindo e que agora tenho influência sobre ele? Porquê? Digamos a verdade.
Одна рекомендация от Дерека, и ты желанный кандидат на любую вакансию.
Uma recomendação do Derek e passas à frente de toda a gente.
Но это мой дом, а вы - мои гости и вы более не желанный гость
Vocês, os residentes, vão e vêm, mas isto é a minha casa e vocês são meus hóspedes e neste momento, você já não é bem-vinda.
Вы здесь всегда желанный гость.
Será sempre cá bem-vinda. - Obrigada.
Тогда зачем похищать меня, если ты такой желанный?
E porque me raptas-te já que és assim tão desejado?
Это то, что мы все ищем... зная, что мы желанны... контролируя наши страхи... или находя в себе силы, чтобы делать правильные поступки.
Seja saber que somos desejados... Que controlamos os nossos medos... Ou encontrar a força para fazermos a coisa certa.
Каждый брат Ночного Дозора - желанный гость в Витерфелле.
Qualquer homem da Patrulha da Noite é bem-vindo em Winterfell.
Исход весьма желанный, конечно.
Um resultado fervorosamente desejado, certamente.
Ты всегда желанный гость, Гном.
É sempre bem vindo, anão.
Я думала, что попытаюсь разбить желанный фургон. Спасибо.
Reparei que tinhas voltado e vim dar-te as boas-vindas.
Теперь он желанный гость.
Agora agradeço a sua visita.
Предопределенная воля - не более чем желанный домысел! Мои мысли и поступки не в моей власти!
A vontade preexistente não passa de uma ilusão...
Добро пожаловать, желанный гость!
Bem-vindo sejas!
Её желанный!
Ela quer-te a ti.
Приди, желанный день!
Vem, gentil dia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]