Живая translate Portuguese
498 parallel translation
Просто Скарлетт живая, жизнерадостная девушка.
A Scarlett é alegre e viva.
Потрясающе, живая кукла без веревочек.
É espantoso. Um boneco vivo sem fios!
-... живая пирамида.
Emproado!
Это было не чтение, это была игра - блестящая, живая, смесь музыки и огня.
Não foi leitura, foi interpretação. Brilhante, viva, feita de música e fogo.
Очень живая и современная.
É vivaz e moderna.
Она живая, и останется живой.
Não deixarei que isso aconteça! Ela está viva e assim continuará.
Я видела так много чудес сегодня, и... Я в шоке, что она не живая!
Oh, vi tantas coisas maravilhosas hoje, que... não podia estar mais surpreendida!
Она опасна так же, как живая.
Ele é tão perigoso morto como vivo.
Я тоже живая.
Eu também existo!
– Как живая.
- Bem parecida.
Плохо, когда живая душа сидит в клетке.
Nao gosto de nada em gaiola.
Лазарь - живая пороховая бочка, разрыв во Вселенной?
Uma força de radiação misteriosa, não identificada.
Оно хоть и выглядит, как часть тела человека, это точно не живая материя.
Apesar da aparência, não é tecido vivo. - É energia.
Наша живая связь с творцами.
A nossa ligação viva com os criadores.
живая материя.
vivo.
Эта анти-живая материя, которой они себя окружают, может заполонить всю галактику.
Toda a matéria antivida que aquela coisa deitar para fora poderá algum dia cercar toda a galáxia.
Живая и извивающаяся.
Vivinha e a mexer.
Живая!
Está viva!
Живая собака лучше мертвого льва.
Um cão vivo é melhor do que um leão morto.
- Мыслящая, живая субстанция.
- Uma entidade consciente, viva.
Стены высотой 4 метра... а живая изгородь такая же старая, как и сам отель.
As paredes têm 13 pés de altura... e o labirinto é tão velho quanto o próprio hotel.
К тому же, ты герой старой Германии, живая легенда.
E ainda és um herói de guerra, Herr General.
Вместо мертвого спутника, живая, дышащая планета способная поддержать любую форму жизни которую, мы хотели бы там поместить.
Em vez de uma lua morta, um planeta vivo, capaz de sustentar quaisquer formas de vida que acharmos convenientes lá colocar.
- ( Живая музыка ) - Идём.
Vem.
( Продолжает играть живая музыка ) Аншель, мне надо поговорить с тобой.
Anshel, tenho de falar contigo.
Вместо мертвой луны, теперь существует живая, дышащая планета, способная поддерживать любые формы жизни, которые мы посчитаем нужным поселить там.
Em vez de uma lua morta, existe um planeta vivo onde será possível depositar todas as formas vivas que desejarmos.
- Его окружает живая ткань.
- Rodeado por tecido vivo.
Живая река
O rio vivo
Я тёплая и живая. И хочу быть в твоих объятиях.
Estou morna e viva, e quero estar nos teus braços.
Наш отец, ваш дорогой друг... Живая легенда.
Nosso pai, vosso querido amigo... uma lenda para seu povo :
Да он живая легенда, ты понимаешь?
O tipo é uma lenda! Percebeste?
Да эта же сволочь живая!
Essa coisa está viva.
- О тoм как я пoняла, чтo кyкла живая.
- Do que está a falar? - De como descobri que ele estava vivo.
Кyкла живая.
O boneco estava vivo.
Я хoчy, чтoбы ты взглянyл на этo, пoтoмy чтo нет никаких шансoв, чтo эта штyка живая.
Quero que dêem uma vista de olhos, porque não tem como isto estar vivo.
А ты живая, благослови тебя Бог.
Mas tu estás viva.
Мне говорили : "Ты такая живая, Аделин!"
"Tens tanta vida, Adeline", diziam-me constantemente.
Это была машина, но она была живая.
Oh, Deus, adorava que estivesses lá.
Это живая машина для боя и она жаждет оторвать твою голову от тела.
É uma máquina de lutar viva, que quer separar... A tua cabeça do resto do teu corpo.
- Ты живая?
- És real.
- Конечно, я живая.
- Pois sou!
Живая ткань на металлическом эндоскелете.
Tecido vivo sobre um endoesqueleto de metal.
НЕ ДЛЯ ЗЕМЛИ - ДЛЯ НЕБА КРАСОТА ЕЁ ЖИВАЯ.
Muito bela para tocar, muito querida para a terra.
ЖИВАЯ МЕРТВЕЧИНА
MORTOS VIVOS
Я живая.
Eu sou real.
Я живая, я не виновата.
Sim, sim!
Она живая!
Está viva!
Он же живая легенда.
- Para quem gosta de - tipos mais velhos...
Где живая легенда?
- Onde é que ele está?
И да подарит нам Господь внука через девять месяцев. ( Живая музыка ) ( Музыка и смех внизу )
E, preze a Deus, um neto daqui a nove meses.
- Ему нужна живая курица!
- Quer uma galinha viva!