English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ж ] / Жизненного

Жизненного translate Portuguese

74 parallel translation
Пусть не годами... но жизненного опыта у него побольше...
Possívelmente não em idade, mas viveu mais.
Нептун выбрал десятый дом жизненного поворота... и зацепил Оскара между чудом и обманом.
Neptuno moveu-se para a casa da meia idade... colocando Oskar entre a fé e a desilusão.
Почти несомненно, что эти молекулы не являются результатом жизненного процесса, хотя представляют собой строительный материал жизни.
Essas moléculas, quase de certeza que não são feitas de vida, embora elas sejam a matéria da vida.
Но другие сохранили личиночную форму в течение всего жизненного цикла и стали свободно плавающими взрослыми организмами с неким подобием позвоночника.
Mas outros conservaram a forma de larva através do seu ciclo de vida, e tornaram-se livres nadadores adultos, com algo como uma espinha dorsal.
Объекты, которые мы встречаем в путешествии по Млечному Пути, это стадии жизненного цикла звезд.
Tudo o que encontramos numa viagem através da Via Láctea, são fases no ciclo de vida das estrelas.
Какое достойное завершение жизненного пути.
Que final mais de acordo aos seus feitos.
У меня нет жизненного опыта.
Não vivenciei isso.
Они похожи на машины с бамперами на середине жизненного пути!
É como os carrinhos de choque.
Но мы-то знаем, что зима - это всего лишь один из этапов жизненного круговорота.
Mas sabemos que o lnverno é apenas mais um passo no ciclo da vida.
На самом деле, моя диссертация посвящена теме жизненного опыта и...
Escrevi a tese sobre experiência de vida.
Я прекрасно знаю, что старение - естественная часть жизненного цикла.
Eu sei que envelhecer faz parte do ciclo natural da vida.
Что может быть лучше, чем немного жизненного опыта?
Nada como a experiência para dar uma perspectiva das coisas?
Я пытался построить диаграмму жизненного цикла вируса.
Estou a tentar identificar o ciclo de vida do vírus.
Из жизненного опыта. Хорошо.
Ou com a experiência da vida.
Теперь, когда я приобрела больше жизненного опыта, Мне жалко мистера Макалистера.
Agora que tenho mais experiência, tenho pena de Mr.
Да'ан сказал, что тейлонским растениям для полного жизненного цикла необходима температура 98 градусов по Фаренгейту.
De acordo com Da'an, a vegetação Taelon requer uma temperatura de 98 ° fahrenheit para completar o ciclo de vida. 98 °?
"Посередине жизненного пути я обнаруживаю, что заблудился в темном лесу, где теряется прямая дорога".
"No meio da viagem de nossas vidas... extraviei-me em um sector escuro... onde o caminho recto, perdeu-se".
Итак... маленькие души... это те, в которых осталось мало жизненного огня.
Almas pequenas... são aquelas que não têm muito fogo pela vida.
√ отовьтесь к началу жизненного цикла. "ерез три, два, один...'орошо!" - у!
Preparem-se para o início do ciclo de vida. Em três, dois, um. Muito bem!
А как насчёт капельки жизненного опыта, прямо здесь, в этой комнате?
Que tal alguma experiência de vida, ali mesmo naquele quarto.
Легочные функциональные пробы показывают объем выдохнутого жизненного объема более трех литров, из которых, по оценке, 90 % EDD-1. А также сохраненными соотношениями FEB / FEC и сохраненной диффундирующей умкостью леких на моноксид углерода.
Os testes de função pulmonar indicam uma capacidade vital forçada de 3 l, com um VEF1 de pelo menos 90 % do previsto e VEF / CVF e capacidade de difusão do monóxido de carbono preservados.
Вся мифология, все места, они все зависят от жизненного опыта.
Toda a mitologia, os lugares... É baseado na experiência de vida dela.
Один из этапов жизненного опыта.
É uma experiência única.
Впитывают новые идеи, набираются жизненного опыта. Начинают длинный путь от невинной юности к взрослению и гражданской ответственности. Да.
Quando abrem as mentes a novas ideias e experiências e começam a longa viagem da inocência da juventude às responsabilidades de ser adulto.
Последние исследования показали, что шизофрения - лишь один из аспектов жизненного опыта человека, а вовсе не психическое заболевание. Этот аспект может проявиться в жизни человека в любой момент.
Descobrimentos recentes provam que a esquizofrenia é só um ponto do espectro da experiência humana e não uma enfermidade mental... e que pode afectar qualquer um em algum momento da vida.
По мере вашего ежедневного движения от одного жизненного опыта к другому вы производите мысли которые буквально формулируют ваш последующий опыт.
O que está a fazer é passar por uma variedade de experiências no dia-a-dia ; está a fornecer pensamentos que estão literalmente a formular as suas experiências futuras.
Эй, я сейчас на том этапе жизненного пути, когда костюмы - моя семья.
Estou numa altura em que os meus fatos são a minha família.
Иногда образы или слова могут вернуться из травмирующего жизненного опыта, который произошел в раннем детстве.
Por vezes, é possível recordar imagens ou palavras... de experiências traumáticas ocorridas durante a infância.
Без нее вы чистый лист заново рожденный без базовых понятий, жизненного опыта и собственного мнения.
Sem ela, somos uma tábua rasa, renascemos sem pontos de referência, experiências e até opiniões.
Финальная стадия жизненного цикла моего вида - это колония летающих нематод.
A fase final do ciclo de vida da espécie é uma colónia de ténias voadoras.
Попытайся учесть то, что молодой человек, играющий Уилли Ломана, думает, что он только притворяется человеком в конце жизненного пути, полного отчаяния.
Tenta manter em mente que um jovem a representar Willy Loman... pensa que ele apenas está a fingir estar no fim da vida cheio de desespero.
Ты хочешь принести в жертву шоу "За стеклом" ради того, чтобы я набралась чистого жизненного опыта?
Então, quer que sacrifique os meus programas de TV por experiências medíocres e empíricas?
Это большие проблемы для человека, который находится на середине жизненного пути.
São grandes problemas para alguém a meio da vida.
Эволюция обычно протекает тысячелетиями, но изменение в течении жизненного срока, вот... на это стоит посмотреть.
A evolução normalmente demora milénios mas mudança numa vida... É algo de se ver.
У них нет вашего жизненного опыта.
Eles não têm sua experiência de vida.
Для меня это вопрос жизненного пути.
- Sim. - O quê?
Я хотел передать идею жизненного пути, который полностью отличается от нашего.
Eu queria mostrar um modo de vida completamente distinto do nosso.
Они отращивают головы в течение жизненного цикла.
Eles desenvolvem cabeças através de seu ciclo de vida.
У меня уже много жизненного опыта, ты знаешь.
É uma experiência de vida, sabes?
Кроме того, на ранних стадиях жизненного цикла лосося, именно подпитка океана североевропейскими реками, помогает выжить малькам, а также - молодому лососю.
Além disso, na fase inicial do ciclo de vida do salmão, uma boa fonte de insectos provenientes dos rios do Norte da Europa, é essencial para o salmão juvenil sobreviver.
Я голос жизненного опыта.
A voz da experiência.
И это все просто часть нормального жизненного цикла феникса.
Tudo parte normal do ciclo de vida de uma fénix.
Один из его проектов во время жизненного кризиса.
Oh, um dos seus projetos de crise vitalícios.
Расти, писатель состоит из его жизненного опыта.
Rusty, um escritor é a soma das suas experiências.
Ты наверно думаешь, что всё это - наивысшая цель твоего жизненного пути?
Pensaste que isto seria o auge da tua carreira.
Мне нравится, что все ее песни из жизненного опыта.
Lynn 20 ANOS Eu adoro que as letras dela se baseiem em experiências da vida.
Я была беглянкой, так что у меня на самом деле больше реального жизненного опыта.
Fui uma fugitiva, por isso tenho mais experiência da vida.
Укрепи ее благодатью Христовой и присматривай за ней на всем протяжении ее жизненного пути.
Fortaleça-a com a graça de Cristo e trate-a em cada passo da sua jornada na vida.
И чтобы стать отличным музыкантом, Итану было необходимо больше жизненного опыта.
E para ser um ótimo músico de jazz, O Ethan precisava experimentar mais da vida.
Обеспечивает этой смертью завершение их жизненного цикла.
Assegurando que essa morte acaba com o ciclo.
Мне нужно построить диаграмму жизненного цикла...
Preciso de delinear o progresso do...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]