Жителей translate Portuguese
1,107 parallel translation
И он ненавидел деревню и всех жителей деревни и он хотел разрушить её.
E odiava a aldeia e todos os aldeões e queria destruí-los.
Людям из НАСА методы жителей городков : конечно : неинтересны.
Mas sei que vocês da NASA não vão resolver desta forma.
Мы спросили у местных жителей, насколько такой пистолет опасен в такой взрывоопасной ситуации...
Perguntámos aos residentes se seria perigosa uma arma perdida nesta situação explosiva...
Для самих жителей Феррары, по-видимому, не составляло труда понять отношения, которые длились годами, в действительности не существуя.
Os cidadãos de Ferrara parecem entender essa relação que durou anos sem sequer existir.
У жителей деревни нет достаточного количества продовольствия.
Não há alimentos suficientes.
Я понимаю, сынок. Но в Вашингтоне 8 миллионов жителей.
Há cerca de 8 milhões de pessoas em Washington.
Все меньше жителей, все меньше торговцев.
Há menos Atols, menos mercadores.
Теперь, когда они захватили колонию, сомневаюсь, что мы увидим ее жителей.
Agora que eles têm o controlo, duvido que nós veja-mos algum deles novamente.
Он был одним из жителей Округа, удерживавших в заложниках охранников.
É um dos residentes do Santuário a vigiar os reféns.
Возмущение убийством Белла и гибелью других жителей Округа изменило общественное мнение.
A indignação causada pela morte dele e dos outros residentes mudará a opinião pública sobre os Santuários.
Они могут быть опасны, и нападать на других жителей.
Podem ser perigosos e tendem a roubar os outros residentes.
Я говорю от лица жителей Округа Спасения А.
Falo em nomes dos residentes do Distrito Santuário A.
- Убиты трое жителей Брайнерда.
Três pessoas.
Я по поводу убитого полицейского... который был убит на том берегу реки... в одном маленьком мексиканском городишке Еще убито несколько местных жителей... и, заключивший двойную сделку, комендант по имени Рамирос.
Vim aqui por causa do assassinato de um polícia. Morreu do outro lado do rio numa cidade miserável do México. Também morreram alguns civis locais.
Один миллион жителей против 81 заложника.
Como se avalia a importância da vida humana?
Сколько жителей можно было бы спасти, создав систему раннего оповещения?
Quantas poderíamos salvar com um alarme melhor?
Согласно правилам станции, в этих каютах должно быть два или больше жителей.
O regulamento da estação exige que aqui morem dois ou mais ocupantes.
Ну... я нашел штук 50 добрых жителей в этом странном маленьком сообществе, но бакалейщика среди них нет.
Bem... eu achei perto de 50 bons cidadãos... nessa estranha comunidade, mas nenhum feirante entre eles.
Ты забываешь, что мы освещаем жизнь жителей нашего города.
Parece que você esquece que cobrimos esta área para as pessoas desta área.
Потом парочка местных жителей скажет нам, что без музея наш город превратится в собачью конуру.
Depois pegaremos uns dois moradores para nos dizer que sem o museu a cidade é um canil.
Нам нужно было убрать преступников... а не мирных жителей.
Nós éramos supostos matar os sujeitos ruins, não os espectadores inocentes.
Миллионы жителей планеты Земля... будут смотреть, слушать.. читать и узнавать последние новости только благодаря эффективной работе Карвер Медия Груп.
E 1 bilião de pessoas no mundo inteiro estará a ver, a ouvir e a ler, através do Grupo de Média Carver.
Поезд несется прямо на вас... вы ныряете в боковой туннель... и сталкиваетесь с бандой подземных жителей.
O comboio vem atrás de si, o senhor atira-se para um túnel lateral e dá de caras com um monte de habitantes subterrâneos!
Те, кто не улетел, находились под землей со времен ледникового периода в виде микроорганизмов, чтобы потом возродить инопланетную расу, используя жителей планеты как питательную среду.
Aqueles que não partiram têm estado inactivos na forma de um agente patogénico desenvolvido, à espera de ser reconstituído pela raça alienígena quando invadirem o planeta, usando-nos como hospedeiros.
Мы просто помогли вам увидеть, что у Звездного Флота нет никакой возможности победить Доминион, и поскольку вы не хотели напрасной гибели миллионов мирных жителей Федерации, вы согласились обеспечивать нас информацией, должной помочь нам завершить войну как можно скорее.
Apenas te ajudámos a ver que não há maneira de a Frota Estelar derrotar o Dominion. E porque não querias que milhões de cidadãos da Federação perdessem a vida desnecessariamente, concordaste em dar-nos informações que ajudassem a ganhar a guerra mais depressa.
Она есть у половины жителей Земли.
Metade da população do mundo tem.
Но больше всего мне хочется поблагодарить жителей Майами за их поддержку в течение 20-ти с лишним лет.
Mas acima de tudo, quero agradecer ao povo de Miami... ... pelo seu apoio no decurso de mais de 20 anos.
Знаете, я чувствовал себе в составе татаро-монгольской орды,.. ... которая пришла ограбить и разорить беззащитных жителей.
Eu sentia-me um invasor mongol a pilhar gente inocente.
Староста попросил помощи всех жителей, чтобы закончить школу.
O Presidente da Junta pediu a todos os homens que ajudassem a acabá-la.
Они внушают нам наши самые мрачные страхи и превращают мирных жителей в линчевателей.
Eles alimentam-nos os nossos piores temores, e transformam comunidades pacíficas em milícias.
Говорят, большинство жителей Нью-Йорка остается на выставке пока не заканчивается шампанское.
Os nova-iorquinos até vão à inauguração de um envelope, desde que não falte o champanhe.
Так Сокар отправляет на Нету заключённых, и так и мы должны туда попасть.. чтобы убедить жителей, что нам можно доверять.
e assim que os condenados sao enviados para Netu e e o que temos de fazer para convencer os habitantes
От имени жителей Орбана... я бы хотела поблагодарить вас за знания, которые вы дали мне и моему народу.
Em nome dos cidadãos de Orban, gostaria de agradecer a experiência que deram a mim e ao meu povo.
Трем миллионам жителей Сиднея и 17 миллионам австралийцам через несколько дней понадобиться Беллерофонт.
3 milhões de pessoas em Sydney, e 17 milhões na Austrália vão precisar de Belerofonte nos próximos dias.
Сотни жителей города ожидают сегодня начало публичного разбора в Куинс на котором будет обсуждаться проблемы коррупции и взяточничества в железнодорожной индустрии.
Esperam-se centenas de cidadãos numa audiência pública por acusação de corrupção na indústria de transportes ferroviários.
Когда Джуну бил по этому мячу, было впечатление, что сердца жителей Саванны летели с ним, но его сердцу было больнее всех.
Quando Junuh errou aquela bola parecia que os corações de Savannah se partiram com o dele. Nenhum se partiu mais dolorosamente.
И когда у жителей нашего городка спросят, чей дом украшен самьыми яркими огнями, все в один голос скажут, "Конечно, это дом Миссис Бетти Лу Ху!"
Quando todos perguntarem quem tem as luzes mais espectaculares de Whoville, vão gritar : "A Sra. Betty Lou Who!"
В полтора раза меньше, чем у всех жителей Хувила!
Menos um tamanho e meio!
Французы и индейцы Чероки напали на жителей Голубых Гор.
Os franceses e os Cherokee confrontaram-se em Blue Ridge.
Майами-Бич... Раньше средний возраст местных жителей приближался к 82...
A média de idades por aqui costumava ser 82 anos.
Но ты должен защитить от жителей города Малену Скордия.
mas tem de proteger a Malena Scordia da má-língua da cidade.
Тут принимают всех местных жителей.
Está aberto a todas as pessoas da região.
У местных жителей начали рождаться больные дети.
As crianças da montanha estão a adoecer.
они нападут на мирных жителей.
se atirem sobre os habitantes pacíficos
Когда мы атаковали деревню, оспа уже практически уничтожила её жителей.
Quando atacámos a aldeia, a varíola já tinha actuado.
Они хотят, чтобы погибло как можно больше мирных жителей.
O plano deles é causar o máximo de vítimas civis.
Возможно, эти здания появились здесь ещё до появления жителей.
Talvez já cá estivesse quando eles chegaram.
Гоаулд Пэлопс использовал нанотехнологию для ускорения процесса старения жителей Аргоса.
O Goa'uid Pelops usou nanotecnologia para envelhecer as pessoas em Argos rapidamente.
До нашего прибытия P8X-987, и во время того как мы и SG-7 там были никто из местных жителей не отличался высоким интеллектом или способностью управлять магнитными полями.
Antes da nossa chegada a P8X-987 e durante o tempo em que a SG-7 lá esteve, nenhum dos aldeãos mostrou sinais de inteligência avançada nem a capacidade de manipular campos electromagnéticos.
Не только солдат, но и горожан тоже? Мирных жителей?
Não apenas os soldados, mas os residentes da cidade também?
Еще жителей Земли?
Mais terrícolas?