Жителями translate Portuguese
131 parallel translation
Познакомитесь с другими жителями этого дома, и...
Conhecerá os outros que vivem aqui.
Верно. Просто иллюзия, созданная жителями этой планеты.
Uma ilusão colocada nas nossas mentes pelos habitantes do planeta.
Что случилось с прошлыми жителями?
O que aconteceu aos Antigos?
Звездный флот поручил нам связаться с местными жителями.
A frota estelar quer investigar e que os habitantes sejam contactados.
Он потерял корабль и экипаж. И остался единственным, кто стоял между целой деревней и мирными жителями...
Perdeu a nave e a tripulação e ficou entre gente agradável e pacífica.
Перед жителями или животным?
À gente da aldeia ou a esse animal?
Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля, я посылаю приветствие от имени людей нашей планеты.
Como Secretário Geral das Nações Unidas uma organização com 147 Estados Membros que representa a maioria dos habitantes do planeta Terra, envio saudações em nome de todos os povos do nosso planeta.
" Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля,
Como Secretário Geral das Nações Unidas, uma organização com 147 Estados Membros, que representa a maioria dos habitantes do planeta Terra,
147 государств... избранный почти всеми жителями планеты Земля... я посылаю приветствие...
... de 147 Estados Membros que representam a maioria dos habitantes humanos do Planeta Terra, envio saudações.
Они сейчас в Сан Педро, воюют с жителями Ямайки.
Ainda estão em S. Pedro a levar pancada dos jamaicanos.
Она стоя проскакала перед ста одиннадцатью жителями, большей частью мужчины.
Montou um cavalo sem sela diante dos habitantes da terra dela, quase todos homens.
Как глава службы безопасности, я обязан наблюдать за жителями этой станции.
Como chefe de segurança, o meu dever é observar os habitantes desta estação.
В 1950-х правительство основало агентство с малым бюджетом со смехотворной целью установления контакта с жителями других планет.
Nos anos 50, o Governo criou um organismo com poucos fundos... Olhe para o fundo deste mecanismo.
Мы были лесными жителями.
Éramos habitantes da floresta.
Возможно, с ним случилось то же, что и с жителями этого города.
Talvez tenham sofrido o mesmo destino dos habitantes desta cidade.
Даже стеклянные тарелки с крошечными пузыриками и неровностями служившими доказательством того, что они были изготовлены честными, работящими жителями... "
Até pratos de vidro com bolhinhas e imperfeições, prova que eram feitos por gente local, honesta e trabalhadora...
Для моей планеты это первый контакт с жителями другой планеты.
Vocês são o primeiro contato alien que o meu planeta faz
Надо попробовать смешаться с жителями планеты, тогда мы сможем свободно передвигаться.
Vamos tentar misturar-nos na esperança de podermos mexer-nos a vontade.
[Притворяется спящим ] Но ведь если у Вас получится найти общий язьык с жителями Хувила... и отпраздновать Рождество с нами- - [ Кривляет Синди Лу]
Mas talvez se voltar para os Whos e participar no Natal... Cresce!
Я переговорил со всеми жителями города.
Falei com toda a gente na cidade, o que totaliza 4 pessoas.
- Я хотела съесть ланч в Лос-Анджелесе. - Ты и ешь. - С людьми, с жителями города.
Queria almoçar com pessoas de L. A. Queria criar um ambiente.
Нам придётся побеседовать с жителями города.
Vamos investigar a cidade, fazer umas perguntas, verificar passados...
Возможно, ты приехала в Нью-Йорк из маленького городка с дружелюбными жителями.
Mudou a Nova Iorque de outra cidade, de uma cidade mais cordial.
Вы сидели и наблюдали в то время как Гоаулд овладевал гражданскими жителями.
Vocês sentaram-se e viram os Goa'uid a eliminarem uma cidade cheia de civis inocentes.
Те, кто сегодня утром прорвались через оцепление, сейчас помещены в карантин вместе с остальными жителями города.
As pessoas que furaram bloqueio hoje de manhã... estão de quarentena, junto aos habitantes da cidade.
Он уехал из Техаса в свое второе любимое место. 10-го сентября он приехал к брату во Флориду,.. где они просматривали папки и встречались с важными жителями штата.
No dia 10 de Setembro, foi ter com o irmão à Florida, para ver uns documentos e conhecer cidadãos importantes da Florida.
Грейс перебралась на плантацию и стала жить среди ее новых пайщиков. Она была здесь часовым, не более. Но никто не мог ей запретить провести эту прекрасную весну, наблюдая за жителями Мандерлея, в надежде увидеть крепнущие ростки перемен, которые должна была произвести свобода.
Grace se mudou para a fazenda onde todos foram libertados ela estava lá como um Deus, nada mais mas ninguém podia impedir que ela usasse esta linda primavera para poder observar o povo de Manderlay esperando encontrar uma mudança de caráter que a liberdade trouxe
Там был настоящий кошмар, и оказалось, что между полицией и местными жителями накопилось столько взаимной ненависти...
Houve uma confusão enorme, que ficou muito feia e abriu imensas feridas antigas, entre a polícia e as pessoas daquela área.
Если пресса захочет узнать о чём думает Мр. Фаррел, они могут посмотреть 60 минут вместе с остальными жителями Америки.
Se a imprensa quer saber o que pensa o Sr. Farrell, podem ver o 60 minutes com o resto da América.
Они обеспечивают соблюдение жителями нравственных норм нашей страны.
Asseguram que todos cumprem o código moral do país.
Мы входим в контакт с местными жителями.
Contactamos as gentes locais.
Я должен поддерживать образ своей власти перед деревенскими жителями. Это моя обязанность.
Devo preservar uma imagem de autoridade perante os aldeões.
Что, мы не можем поговорить с местными жителями?
Não podemos falar com a população?
Местными жителями?
- Por quem, pelos da aldeia?
Заигрывает с жителями пригородов.
Ele quer agradar aos subúrbios de DC.
Произошло. Воля Божья. Ныне ему отдаем государство, со всеми жителями и имуществом.
Sem falta... a vontade de Deus... e a partir de agora lhe entregamos nossa pátria com toda a sua gente e terra...
Это снимки из секретного файла, с жителями африканской деревни, которые были уничтожены полковником и его партнерами.
São imagens de um ficheiro secreto, que mostra uma aldeia com pessoas em África que foram exterminadas pelo Coronel e os seus associados.
Скажите мне, капитан Ашгар, сколько домов вы * лично * сожгли до тла? Вместе с жителями?
Diga-me, Capitão Ashgar, quantas casas já incendiou completamente com os seus residentes ainda lá dentro?
Что ж, когда солнце село, это значит, что Бог отправился в Китай, присматривать за его чудесными жителями.
Bem, quando o sol se põe, quer dizer que Deus foi para a China para tomar conta daquelas pessoas simpáticas.
С жителями всё в порядке.
Espero que estejam todos bem...
Мы оставим её... с этим кричащим созданием, или с городскими жителями кто бы не добрался до неё первым
Vamos deixá-la, para aquela criatura guinchante, ou para os aldeãos. Quem quer que a apanhe primeiro.
Что будет с жителями?
A Xiao e os outros?
Думаю, связь можно найти между любыми двумя жителями города.
Sabes, aposto que se investigares bem a fundo, acabas por encontrar uma ligação entre toda a gente nesta cidade.
Похоже, теперь мы знаем, что стало с некоторыми жителями города.
Acho que já sabemos o que aconteceu a algumas das pessoas da cidade.
Это в очередной раз доказывает, что епископ Уолеран и Уильям Хамлей с жителями Кингсбриджа обошлись не по закону.
Prova, mais uma vez, que os habitantes de Kingsbridge foram usados ilegalmente pelo Bispo Waleran e por William Hamleigh.
Мы имеем дело с психопатом, чьи охотничьи угодья представляют собой город с 1400 жителями.
Temos um psicopata que o campo de caça é uma cidade de 1400 pessoas.
И нам... нам обоим нравится погружаться в культуру и знакомиться с местными жителями.
E nós dois adoramos mergulhar na cultura e conhecer os lugares. Fizemos amigos por todo o mundo.
Поэтому как бы... когда я на отдыхе, я хочу гулять, знакомиться с местными жителями.
Por isso é que, quando estou de férias, quero sair e conhecer lugares.
Если люди не идут в церковь, это значит, мы плохо работаем над отношениями с местными жителями.
Se as pessoas não vêm à nossa igreja, é porque não nos envolvemos com a comunidade.
Со всеми 43 жителями, включая идеальный образчик "Американской красотки"
Todos os 43 moradores, incluindo todo o elenco da "Beleza Americana"
А теперь люди снова стали жителями Нью-Йорка, типа "Хорошего тебе дня, засранец!"
Goza o teu dia!