Жуткая translate Portuguese
374 parallel translation
Жуткая расточительность!
Que desperdício!
Жуткая вещь...
Que coisa horrível, não?
Нет? И правильно, что не хочешь, жуткая дрянь.
Tens razão, Luca, deve ser uma porcaria.
Жуткая убийственная тошнота отступила и превратила боевой азарт в чувство, которое я только начинал познавать.
Aquela horrível agonia desvaneceu-se e transformou-se num prazer numa sensação de que ia morrer.
Нет. Жуткая вонь.
Que pivete!
Жуткая пушка.
É um verdadeiro monstro.
Это жуткая цепь причин и следствий.
As causas encandeiam-se sinistramente :
Атмосфера в баре была жуткая.
A atmosfera era do mais pesado.
В нем была жуткая неполадка. Но мы нашли его...
O eixo não estava bom...
Какая жуткая у них, должно быть, жизнь...
Que vida horrorosa eles devem viver.
Эта жуткая женщина скоро привезёт свадебный торт...
Aquela mulher horrível vai trazer o bolo de noivado daqui a...
У сучонка в руках была такая жуткая крутая штука, типа М-16.
Cabrão do puto tinha uma espingarda tipo M-16.
Да, ещё одна жуткая деталь...
Que horror.
Многие из вас считают, что это жуткая мутация.
Muitos de vocês consideraram ser uma mutação horrorosa.
Такие показания не пойдут для суда. У всех у них жуткая репутация.
O tribunal não aceita o depoimento, a reputação dele cheira pior que mijo de crocodilo.
Жуткая смерть.
Uma maneira horrível de morrer.
- Какая жуткая боль.
- Estou cheia de dores.
Кевин знает - его зовут Кевин, он сам из этих мест - он знает, что у дома жуткая репутация.
Kevin, este e o nome dele, e desta regiao... e o hotel tem uma reputaçao dos diabos.
С этой картиной была связана одна история, но она - такая жуткая :
Este quadro tinha uma história, mas era demasiado intensa.
У меня была жуткая головная боль.
Tenho uma dor de cabeça enorme.
И наступила жуткая тишина.
Fez-se um silêncio horrível.
Жуткая хуйня.
- Horrível à brava.
Говорю вам, эта кукла такая жуткая.
A boneca é assustadora.
- Эта кукла такая жуткая, да? - Да, просто ужас.
- Aquela boneca era assustadora.
Жуткая штука.
Algo mesmo cruel.
Свобода воли жуткая мерзость.
O livre-arbítrio... é uma grande seca!
Жуткая вонь.
Cheira mal.
Нет, сейчас очень неподходящий момент потому что у меня жуткая простуда.
Acho que não é boa ideia porque estou com um grande resfriamento.
Полагаем, что там будет жуткая бойня.
Achamos que vai haver um grande banho de sangue.
- Жуткая парочка. - Неудачники.
- Que merdas.
- Жуткая погода, да.
Qual o motivo da visita?
Сжигают пальцы щёлоком, вонь жуткая!
Queimavam a ponta dos dedos com potassa.
Через минуту-другую мы продолжим программу "Жуткая правда".
Estaremos de volta, dentro de momentos, para mais "Aterrador mas Verdadeiro".
Да. Жуткая история.
Sim, essa história é muito assustadora.
жуткая вонь!
"Cheiro horrível!"
Бизнес - жуткая головная боль.
Tenho problemas de trabalho que nem imaginas.
Говорят, что там живет жуткая раса субмутантов.
Diz-se que lá em baixo existe uma raça bizarra de sub-mutantes.
Диктор : Межпланетные доставки - это жуткая головная боль.
Entrega Interplanetária.
Всюду пьяницы. Преступность жуткая!
Há drogas por todo o lado, o crime está a subir em flecha!
Там жуткая кутерьма, будь уверен.
A coisa está muito feia.
Зыбучие пески - это жуткая штука.
São assustadoras à brava.
Жуткая поверхность.
O terreno está irregular.
Жуткая, жуткая, жуткая, даже страшная.
Foi um erro gigantesco e gordo.
Жуткая холодина!
Está frio!
- Жуткая ночь.
- Noite má lá fora.
- Какая жуткая мысль.
- Que pensamento assustador.
У нас жуткая перестрелка.
Isto está um inferno cá em cima!
Тебе слово, Дои. Дженни, мы слышали, у вас там жуткая "пробка"...
Jamie, parece que o trânsito aí está caótico...
- Жуткая гадость.
- Que porcaria, pá.
Жуткая история.
Que confusão, não?
Меня схватила жуткая судорога.
Estou com cólicas terríveis.