Жёнами translate Portuguese
220 parallel translation
Нам обеим надо смириться, что мы оказались неудачливыми жёнами.
Devíamos admitir que nenhuma de nós foi bem sucedida como esposa.
Там оргии, достойные императора Тиберия. Они меняются жёнами, устраивают стриптиз!
Há orgias, troca de esposas... strip-tease... vamos!
"Находите ли вы мысль об обмене жёнами неприятной?"
"Você acha a idéia da esposa se trocando desagradável?"
Они обращаются со своими жёнами как с дерьмом.
Tratam as mulheres deles como lixo!
Именно это мы и делаем с нашими жёнами.
Foi o que pensei que fazíamos pelas nossas mulheres.
Мои женщины на коленях перед жёнами Таро?
Ele cedeu as casas... Cedeu as terras... A sua liberalidade concedeu-Ihe um novo título :
Благословенна Ты между жёнами, и благословенен плод чрева Твоего, Иисус.
Bendita sois Vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do Vosso ventre Ámen.
Благословенна Ты между жёнами, и благословенен плод чрева Твоего, Иисус.
Bendita sois Vós entre as mulheres... bendito é o fruto do Vosso ventre, Ámen.
Разводятся с жёнами, а не с детьми.
- Separo-me da esposa, não da criança.
Верно? Начинается со слов " "Я ехал в Сент - Ив, встретил мужчину с 7 жёнами" ".
O homem tinha 7 mulheres.
"... и, как мужчины не берут вас на работу из страха перед своими жёнами. "
" sem me ver, como é costume,
На самом деле, он мог быть избалован своими жёнами и детьми.
Aliás, parece ter malcriado a suas esposas e meninos.
"коли сумеешь, " с жёнами сравни меня с другими.
Comparai-vos, mulheres, se puderem
Эта книга мешает бизнесу - мужья больше не хотят следить за жёнами.
O livro dela é mau para o negócio. Os maridos já não querem seguir as mulheres.
А что если собраться тебе с женой, мне с Марти и нашими жёнами, на ужин? Через недельку?
E se eu te pedisse para trazeres a tua mulher para jantar comigo com o Marty e as nossa mulheres.
"Он хотел вернуться в родной Ханаан с женами Рахилью и Лией и детьми"
"... e queria retornar a Canaan com suas esposas Rachel e Lea e seus filhos "
Многие мужья весь день не разговаривают со своими женами.
E muitos homens não falam com a mulher o dia todo.
Я не в состоянии общаться с эмоциональными женами, промокшими от слез.
Não estou em condições de lidar com esposas emotivas banhadas em lágrimas.
Лично я считаю, что правительство должно что-то сделать с этими заграничными женами, что-то вроде эмбарго.
Eles ficam doidos. O Governo devia fazer algo com relação às esposas estrangeiras.
Может, ты вернешься со своими друзьями и женами?
Mas, talvez voltes. E volta com amigos e esposas...
Они все хотят быть женами.
Embora atuem muito honestamente, todas querem ser esposas.
Недовольные своими женами.
Infelizes com as mulheres.
Они придут за вашими женами, в ваши дома...
Vêm roubar as vossas casas, as vossas mulheres...
Эти гринго, сволочи, хотят спать с нашими женами, хотят спать...
Os "gringos" são todos uns filhos da mãe! Gostam de fazer amor com as nossas mulheres.
У нас был бы свой дом. Мы были бы тебе преданными женами, заботились бы и ухаживали за тобой.
Terias 2 esposas dedicadas para te cuidar e servir.
- Женами?
Esposas?
- Да, конечно, женами.
Ahaam... Esposas.
В процессе трансляции члены экипажа смогут поговорить со своими женами.
Aguardamos o início das últimas transmissões televisivas do módulo de comando no seu regresso à Terra. Esta é uma conversa entre a tripulação e as suas esposas.
За нашими женами, детьми!
Mulheres e crianças!
Они не пьют, не интересуются чужими женами.
Não bebem, não recebem juros, nem andam atrás das mulheres dos outros.
Я говорю про обмен женами.
Trocamos de pares.
Я буду ходить по миру и советовать людям не спать с женами боссов.
Irei pelo mundo pregar para que não se metam com a mulher do patrão.
Вы сидите с женами игроков.
Vão-se sentar com as mulheres dos jogadores.
Радуйся, Мария, благодати полная благословенна Ты между женами и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Ave Maria, cheia de Graça, Bendita sois Vós entre as mulheres e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus.
Вы будете жить с Андило и его женами.
Irão viver com Andilo e as suas mulheres.
Мужья ухаживают за женами.
"Mulheres às ordens dos maridos"
Некоторые из них становятся куртизанками, другие - женами.
Algumas tornam-se cortesãs no harem do rei.
Слушай Джон, если бы ты поговорил с офицерами и их женами, это бы их успокоило.
John, se falasses com os oficiais e com as esposas seria muito importante.
- Да, я общаюсь со всеми своими бывшими женами.
Ainda falo com todas as minhas ex-mulheres.
благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Bendita sois vós entre as mulheres bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
bendita sois vós entre as mulheres, bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою ; благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Avé Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Моя милая маленькая головка... благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
A minha pequena cabeça bendita sois vós entre as mulheres. bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
мужей и жёнами.
Maridos e mulheres.
Спят в постелях в обнимку с женами.
A dormir nas suas camas junto das mulheres.
Около шести позвонил ваш муж и сказал,.. ... что Смит и Джоунз с женами также придут по просьбе начальника.
São 6.15 e o vosso marido liga a dizer que Smith, Jones e as suas esposas foram convidados a pedido do chefe.
Женщины не получают духовенства, они должны быть женами, матерями и участвовать в молитвах.
As mulheres não podem exercer o sacerdócio. O que podem fazer... é casar-se e ser mães e compartilhar a sua bênção.
Поменяемся женами.
Trocaremos de mulheres.
Именно там Александр основал свою десятую Александрию и поселил в ней своих старых воинов с их женами и всех тех, кто готов был жить в отдаленной крепости.
Aqui Alexandre fundou a sua décima Alexandria, povoando-a com veteranos, as suas mulheres, e todos os que quisessem arriscar a vida agreste.
Я пригласил партнеров с женами, я попробую уговорить их здесь
Sim. Convidei os sócios e as suas mulheres para uma reunião aqui, e achei que talvez podéssemos dar um jantar formal para seis podíamo-nos sentar...
И что забавно в поцелуях- - они бывают не только между мужьями и женами.
Que coisa engraçada o beijar... não é só para maridos e esposas.