За угол translate Portuguese
227 parallel translation
Двигай за угол.
Deixe o cavalo na esquina. - Adeus amigo!
" Если вы зайдете за угол, там будет девушка.
" Na esquina está uma garota.
Ну, так я захожу за угол и там вижу эту девушку.
Bem, dei a volta na esquina e como disse a Sra. Quimp, ali a encontrei.
За угол, а дальше помедленнее.
Vire na esquina e continue devagar.
Отойдем за угол и поговорим.
Vamos ali para a esquina para podermos falar.
За угол повернул, пойдем.
- Ele virou a esquina.
Он за угол повернул, пойдем.
- Ele virou a esquina.
Он за угол повернул.
Ele virou a esquina.
- Мы подъедем за угол, будь осторожен.
- Vou dar aqui uma volta. - Certo.
Это только повернуть за угол, сэр.
Fica ali, ao virar da esquina.
За угол и направо, дверь прямо напротив.
É ali à direita ao fundo.
Как только стадо зайдет за угол, мы от него отобьемся.
Assim que virarmos esta esquina, afastamo-nos da manada.
Завернул за угол и какой-то тип дал мне в челюсть.
Viro numa esquina e aparece um homem que me bate no peito. Eu caio no chão.
Тащи свою тощую задницу за угол и иди домой. Я устала от нравоучений для взрослой женщины, понятно? Я устала от нравоучений от взрослого мужчины, понятно?
Cansei de sustentar um marmanjão.
Что, в средней школе отводят за угол и показывают, как это делается?
Ensinam-vos isso na escola?
Сворачивает за угол, я спрашиваю : "Как он, нормальный?"
Perguntei ao meu amigo se o tipo era porreiro.
Затем он исчез из поля моего зрения, завернув за угол дома.
Depois deixei de o ver. Foi para o outro lado da casa.
Ну... тогда прежде чем ты туда отправишься, почему бы тебе... не сгонять свою задницу за угол и не купить еще бутылочку?
Pois... mas antes disso, vai à loja da esquina - buscar mais vinho.
Как видите, когда грабитель вызывает тревогу : дом снимается с фундамента, бежит по улице и прячется за угол.
Bem, como vê, quando o ladrão acciona o alarme, a casa ergue dos seus alicerces e corre rua abaixo e dá a volta à esquina, ficando em segurança.
Они прошли за угол
Eles entraram depois da esquina.
Они прошли за угол. Туда.
A esquina deste prédio...
Езжай за мной за угол.
Segue-me até ali a frente.
За угол и вверх по лестнице.
Vire, vá em frente, suba.
Я загляну за угол.
Estou a virar a esquina.
- За угол.
- Dêem a volta.
Ну, он может встать в длинную очередь, заворачивающую за угол в то время как 2 из моих 20 окошек выдачи помощи уже открыты.
Podem pôr-se na fila que dá volta ao quarteirão enquanto 20 dos meus guichets estão abertos.
Потом я повернул за угол и увидел её. Извините, я опоздал.
Então, dei a volta e lá estava ela.
Зайди за угол.
Aqui na esquina.
Вот сейчас они поворачивают за угол...
E fazem a curva em Dealey Plaza.
То, что я могу теперь писать за угол?
O fato de que posso mijar numa esquina?
К тому времени как я забежал за угол, Трой уже был на полу.
Quando lá cheguei, o Troy já estava no chão.
Быстрее, заходи за угол.
Despacha-te, leva-os!
И всё же она без труда узнала звук двигателя машины, которая в тот самый момент поворачивала за угол, съезжая с дороги.
O som do veículo que fazia a curva da Canyon Road, naquele preciso momento.
- Я ничего про это не знаю. Просто две команды подрались за угол.
Foram dois grupos a lutar por uma esquina.
– Я не умею стрелять за угол. Я умею.
Não consigo disparar em esquinas.
Осталось повернуть за угол.
É já aqui ao virar da esquina. O meu ginásio é aqui.
Несколько минут в чужеродной среде, Шэй Канлифф, Луиз Мингенбах... а потом мы завернули за угол и снова оказались дома.
Uns minutos a vaguear por um ambiente estranho... e de repente, virámos uma esquina, e estávamos de novo em casa.
Я услышал выстрел, повернул за угол, и меня подстрелили.
Ouvi um tiro e quando fui ver fui atingido
Быстро. Сверни за угол.
Depressa, arranca.
Кто-то из нас выберется наружу. Лю-сифер за ним погонится. Он побежит в угол и задержит там Лю-сифера.
Bom, alguém tem de sair sorrateiramente, para o Lucifi o perseguir, correr até à esquina e manter o Lucifi lá.
Я шел на угол за сигаретами.
- A esquina.
За верный угол ровного тепла
Mas vou dar a minha vida insurrecta
Мы пройдём всё, шаг за шагом проверяя все закоулки и вентиляционные дырки так, чтобы загнать его в угол, а когда загоним, вышвырнем его к ёбаной матери в космос.
E passo a passo vamos bloquear todas as anteparas até encurralá-lo, e daí vamos explodi-lo no espaço.
Призрак, займи левый угол 10-3-0.
- Anjo a 1 0 milhas, esquerda, 30.
Завернем за следующий угол и мы на месте.
Vamos, Tosk, viramos esta esquina e chegamos lá.
Они загнаны в угол, за своими баррикадами.
Eles fecharam-se atrás daquelas barricadas.
Угол отклонения показывает, что он следует за тахионным потоком.
Ângulo de deflexão indica que ela está a seguir o feixe de tachyon.
Я подъехал к Йо-Йо Мэндосу за долей, а он говорит, что это больше не мой угол, а Джуниора.
Fui cobrar ao Yo Yo Mendez e ele diz que aquilo já não é a minha zona. É do Júnior.
- Идем! Нам надо завернуть за этот угол.
Vamos à volta desta pequena esquina.
Неси свою задницу за угол.
Dobrem a esquina.
И парочка сердитых громил, загнала меня в угол за дворцовыми стенами. Я был в ловушке.
Um grupo de rufiões zangados encurralaram-me no exterior dos muros do palácio.
уголек 16
уголь 46
угол 161
уголовный розыск 23
уголовник 32
уголовного кодекса 32
уголовное преступление 31
уголовники 17
уголовная полиция 21
за углом 124
уголь 46
угол 161
уголовный розыск 23
уголовник 32
уголовного кодекса 32
уголовное преступление 31
уголовники 17
уголовная полиция 21
за углом 124