Заблудились translate Portuguese
388 parallel translation
Мы заблудились.
Estamos perdidas.
- Да не заблудились мы
- Não estamos nada perdidas.
- Нет, мы заблудились.
- Não, estamos perdidas.
Мы не заблудились.
Não estamos perdidas.
Заблудились.
Sim, estamos.
"Мы заблудились, нам лучше переждать здесь до рассвета."
Seria melhor ficarmos aqui até o amanhecer para ver onde estamos.
- Говорит, они заблудились, отстали.
Ele diz que estão perdidos.
Мы тоже заблудились.
Diz-lhe que estamos perdidos.
Вы заблудились, милочка?
O que houve?
Заблудились
Perderam seu caminho
Которые заблудились
Que perderam seu caminho
Мы приехали сюда из Нью-Йорка, и в первую же ночь заблудились.
"Viemos de Nova Iorque, e na primeira noite nos perdemos."
Мы заблудились.
Estávamos perdidos.
Мы устраивались под балдахином и представляли, что заблудились в темной пещере, и ищем выход.
Ficávamos juntinhas e fingíamos que estávamos numa gruta escura e queríamos encontrar a saída.
Я выписал вам повестку, а чтобы вы не заблудились, на обороте нарисовал план.
Preenchi isso em seu nome. Há um pequeno mapa do outro lado.
- Вы заблудились?
- Perderam-se?
- Луис, если мы заблудились, то не говори мне об этом.
Se estamos perdidos, não quero saber!
Мы заблудились.
Estamos perdidos.
- Что вам надо? - Помогите, мы, похоже, заблудились.
A prisão de San Quentin.
Тогда вы заблудились, лейтенант.
Então, é evidente que andais perdido.
Может, заблудились.
Se calhar, perderam-se.
Наверное, они заблудились.
Perderam-se!
Заблудились?
Então, está perdido?
Заблудились?
Se perderam?
Вы не заблудились?
Está perdido?
Мы не заблудились, мы следуем в Дели.
Não estamos perdidos. Vamos a caminho de Nova Deli.
Вы заблудились?
Está perdido?
Вдруг мы заблудились из-за меня.
Acho que fiz com que nos perdêssemos.
Мы что, заблудились?
Estamos perdidos?
Нет, мы заблудились.
Não, estávamos perdidos.
Надо возвращаться в Чарльстаун, мы заблудились.
Atalho para Charleston uma ova! Estamos perdidos.
Все заблудились, кроме меня? Вот он!
Perderam-se todos menos eu.
И не надо врать, что заблудились в ста милях от французских позиций, лейтенант.
Não diga uma mentira tola de estar perdido 160 km além das linhas francesas, Tenente.
Мы сами заблудились.
Nós estamos perdidos.
Позвольте догадаться, вы или заблудились, или отчаянно нуждаетесь в услугах хорошего портного.
Bem, deixe-me adivinhar. Ou está perdido, ou procura desesperadamente um bom alfaiate.
Похоже вы слегка заблудились.
- A caminho. Parece que se perdeu.
Я уже начал думать, что вы заблудились.
Começava a achar que você tinha se perdido.
Без него мы бы заблудились.
Sem ele estávamos perdidos.
- Я знал, что мы заблудились.
Eu sabia que estávamos perdidos!
- Мы заблудились? - Что случилось?
Perdemo-nos?
Похоже, вы заблудились.
- Desculpe, mas parece perdida.
Мы... похоже, мы заблудились.
Parece que nos perdemos.
Мы, навернoе, заблудились.
Devemos estar um pouco perdidos.
Заблудились, доктор?
Anda perdida, Doutora?
Прошу прощения, мы немного заблудились.
Desculpe-me, estamos um pouco confundidos aqui.
- Вы заблудились?
- Não se molharam muito?
- Парень, вы заблудились. - Черт, думаю эта река все же течет куда-нибудь, не так ли?
Estão perdidos...
Думаю мы заблудились.
Olha!
Видишь ли, мой мальчик, мы совсем заблудились.
Perdemo-nos, meu rapaz.
В общем, мы заблудились.
Na verdade, estávamos perdidos.
- Вы заблудились?
- Está perdido?