Заболеешь translate Portuguese
72 parallel translation
Если тьы это съешь, тьы заболеешь!
Se comes isso, ficas doente!
Надень пальто или заболеешь.
Vista o casaco.
И... Как только ты станешь девушкой, ты заболеешь, как заболеют все.
E assim que te tornares uma jovem mulher, apanhas a doença.
- Ты ведь не заболеешь?
Não vais ficar doente, pois não?
Вот что я тебе скажу. Будешь мне мешать - заболеешь кулакофобией.
Se não cooperares, vais começar a sofrer de "murrofobia".
Ага - как тот, который мама тебе варит, когда ты заболеешь.
É uma espécie de canjinha...
Ещё заболеешь....
Você poderá pegar um resfriado.
Знаешь, что их нужно принимать до того, как заболеешь?
Sabes que devemos tomá-los antes de ficarmos doentes?
- Нет. Ты заболеешь от этого, это тебе во вред.
Vai ficar doente comendo isso.
Это ведь лучше, чем если ты заболеешь.
É melhor do que ver-te doente.
Уолтер, если ты заболеешь, будет просто отлично.
Walter! Vais ficar doente. Vai servir-te de lição.
Хочешь заболеть? Сейчас ты у меня заболеешь!
Já tas canto.
Мы точно здесь умрем, а ты заболеешь пневмонией.
Vamos ficar doentes aqui fora, ainda apanhamos uma pneumonia.
Ты же заболеешь.
Vais adoecer.
Сынок, съешь хотя бы немного супа, нельзя столько не есть. Ты заболеешь!
Ao menos come uma canja, faz-te bem aos intestinos...
Ах, мой малыш, ты опять заболеешь.
Meu menino, vais voltar a adoecer.
- Ты так заболеешь.
Vou deixá-lo doente.
Ты ничем не болеешь. Но я хочу быть уверенной то ты не заболеешь.
É só para termos a certeza que não ficas doente, está bem?
Да, а потом ты сильно заболеешь и будешь не в состоянии есть, так что маме придется отвести тебя домой и оставаться с тобой пока Дози не воссоединятся.
Sim, depois ficas muito doente e incapaz de te alimentares, por isso a mãezinha tem de te levar a casa e ficar ao teu lado... até que acabe a reunião dos Doose.
Я не прощу себе, если ты заболеешь. Я не прощу себе...
Não quero que fiques doente, não quero que...
Но иду только я, потому что ты заболеешь чем-нибудь достаточно серьезным, требующего постельного режима и лекарств.
- Mas vou sozinha. Tu vais ficar doente com algo que precise de descanso e líquidos.
Но когда ты действительно заболеешь, ты захочешь воспользоваться всем этим.
O dia em que estiveres doente de verdade... vais querer aproveitar isto tudo.
И если ты не сбавишь обороты, то в конце концов заболеешь.
E isso vai-te fazer adoecer, se não conseguires relaxar.
Не заболеешь, идиот.
Não apanhas nada, atrasado.
"Когда заболеешь, подсуну тебе какую-нибудь гадость, чтоб ещё хуже стало".
"Se ficares doente, eu vou dar-te a injecção errada!" "Não uma que o faça melhorar."
О, тебе нельзя целовать меня, ты заболеешь.
Tu não me queres beijar, vais ficar doente.
Вдруг ты опять заболеешь?
Não adoecerei.
Если не заболеешь в ближайшие дни.
Se ficares bem por mais uns dias.
Если съесть всё сладкое разом, заболеешь.
Se tens todos os doces de uma só vez, ficas doente.
Ради бога вытрись, ты заболеешь.
Por amor de Deus, seque-se. Ainda vai constipar-se.
Солнышко... Ты не заболеешь.
Você não está adoecendo.
Лучше не ешь. СПИДом заболеешь.
É melhor não comeres, podes apanhar SIDA.
Иначе ты умрешь от голода, ну, или заболеешь от того, что будешь ходить голым.
Caso contrário morrerias de fome, ou pelo menos doente de andares nú a toda a hora.
А если, упаси Боже, ты заболеешь,... дайте ему дозу вот этого.
E se, Deus me livre, ficardes doente, tratai-o com isto.
Если ты заболеешь так же, как и Райан, возникнет проблема.
Se ficar doente como o Ryan, isso será um problema.
- Ты не заболеешь.
E eu estou a dizer-te. Tu não vais ficar doente.
Если ты заболеешь, если ты умрешь, мне придется столкнуться с этим, верно?
Se estivesses doente, se estivesses a morrer, tinha de o enfrentar de cabeça erguida, certo?
В смысле, что ты им снова заболеешь.
Mas já acabou.
Тебе осталось-то лет 10, 15-ть до того, как ты заболеешь раком или получишь сердечный приступ и ты оставшиеся годы решил подпортить ребёнком? "
Deves ter 10 ou 15 bons anos de vida antes de te aparecer cancro ou teres um enfarte e vais sobrecarregar-te com um filho? "
Ты никогда не заболеешь, даже не будешь чувствовать слабости.
Nunca mais irás adoecer ou ficar fraca.
Ты заболеешь. И будешь истекать кровью. В течение многих дней.
Vais adoecer e sangrar por muitos dias.
Словно знаешь, что заболеешь.
- Sabemos que vamos ficar doentes.
- Да ты заболеешь же.
- Vais ficar doente.
Я пойду принесу снега с крыши - Но ты же заболеешь.
Estou só à espera que arrumem a comida.
Ты не можешь знать, заболеешь ли ты.
Não sabes se pode desencadear contigo...
А это значит, если ты заболеешь, я буду заботиться о тебе.
Isso significa que quando estás doente, eu tomo conta de ti.
Ты заболеешь.
Vais apanhar uma constipação! não.
Заболеешь. дочка Ли Ён Гу в больнице.
Vais ficar doente. A filha de Lee Yonggu está no hospital.
- Завтра заболеешь.
- Vais ficar doente amanhã.
Если заболеешь или я понадоблюсь, просто позвони мне.
Se ficar doente ou se precisar de mim, ligue-me e eu passo por cá.
Ты заболеешь.
Vai ficar doente.