English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Заболели

Заболели translate Portuguese

185 parallel translation
У меня, у старика, заболели пятки.
- Céus! - Isto é mau sinal.
Возвращайтесь в дом, пока вы не заболели.
Venha para dentro antes que morra com esta humidade!
А потом вы заболели, и это случилось по моей вине.
E, quando adoeceste, a culpa foi minha.
Но если я вновь уеду, а вы не будете писать, оттого, что заболели?
Mas, se eu voltar a viajar, e tu não escreveres porque estás doente...
Я думал, вы заболели.
Eu pensei que você estava sofrendo.
Кажется, вы действительно заболели, вы стали учтивым!
Você está realmente doente, você se torna educado!
Вы заболели?
- Com certeza.
Они стали делать все это, когда заболели.
Foi quando começaram a adoecer no tempo anterior.
Почти все на борту ею заболели, капитан.
- Isso poderia levar dias.
Возможно, их удалось бы вылечить. Мы все заболели.
Adoecemos todos e ninguém ouviu os meus pedidos de ajuda.
Один за другим, четверо матросов и второй помощник заболели и умерли.
Quatro marinheiros e o contramestre adoeceram e morreram.
Надеюсь они не заболели.
Espero que tenham apanhado.
Я слышала, что вы заболели.
Ouvi dizer que estavas doente.
Что с вами, дядюшка? Вы заболели?
O que é que há, Papet?
С ним нельзя жить без того, чтобы все остальные не заболели.
Com ele não se pode viver senão ficamos nós doentes também.
Вы заболели?
- Está doente?
Они внезапно заболели.
- Ficaram muito doentes de repente.
Лутц и Ганс заболели и вернулись.
E Lutz e Hans ficaram doentes e tiveram de voltar para trás.
Миллионы людей заболели... дифтерией, холерой, оспой... болезнями, которые ранее были стёрты с лица Земли.
Milhões contraíram estas doenças fatais- - difteria, cholera, smallpox- - doenças que tinham sido virtualmente apagadas.
Я не хочу, чтобы Вы... заболели.
Não. Não quero que... fique doente.
Я не понимаю, как дети так заболели.
Não percebo como as crianças ficaram tão doentes.
В результате у меня не было времени на завтрак, а когда я добралась сюда, оказалось, что двое заболели, и мне пришлось отменить перестройку топливного элемента.
Então não tive tempo para o café da manhã. Quando cheguei aqui, duas pessoas estavam doentes. Por isso tive que cancelar a revisão das baterias.
Пока животы не заболели!
Até já nos doía a barriga.
Это я к тому, что в 1987 наши мамы, и его и моя, серьёзно заболели.
Porque, em 87, as nossas mães ficaram doentes ao mesmo tempo.
- Вы заболели? - Вроде того.
Estás doente?
На сколько я помню, последний раз, когда вы заболели таркалианским гриппом, было семь лет назад.
Se me lembro correctamente, a última vez que teve... a gripe Tarkaleana foi a sete anos.
Когда вы заболели в прошлый раз, я подумал, что это из-за моей еды, но я понял, что это было уловкой, для того, чтобы подобраться к доктору.
Quando ficou doente na última vez, pensei que minha comida era a culpada, até que me dei conta... que era tua desculpa para te aproximar do Doutor.
Они заболели? Просто наелись и спят.
Não, eles comeram demais e estão a dormir.
Но многие мои друзья заболели.
Houve muitos tipos que foram para lá que ficaram.
Дети Хэнкана, которые заболели этой болезнью, на закате идут в лес.
As crianças Hankan, cheias de febre, andavam pela floresta. Escurece...
Но дело в том, что когда они вернулись домой, то все сильно заболели.
O problema é que quando chegaram a casa, estavam muito doentes.
Был ли ещё кто-то, кто трогал то, из-за чего вы заболели?
Alguém mais esteve exposto aos materiais que o puseram doente?
Пичис сказала, что у тебя заболели зубы.
Peaches disse-me que andavas a ter problemas com os dentes.
Я смотрел и смотрел, пока у меня не заболели глаза но так ничего и не увидел.
Eu fiquei olhando o céu até que meus olhos arderam mas não vi nenhuma.
У меня даже мозги заболели!
Magoa-me o cérebro.
Правда заболели.
Magoa mesmo.
Дети Софии и Сифу заболели гриппом, подцепили вирус.
Sophia e a criança da Sifu adoeceu com gripe e os vírus.
- У вас заболели зубы?
- Está com dor de dente?
Сегодня грёбанное воскресенье и мне нужно идти на грёбаную работу через четыре грёбаных часа, потому что почти все суки в моём офисе заболели херью!
É domingo, foda-se, e eu tenho de ir trabalhar daqui a 4 horas porque os cabrões todos no escritório estão doentes, foda-se!
Нет, все заболели, потому что мясо заразили в армии.
Foi o exército que o pôs nela.
Заболели
Ficaram doentes.
- Мы заболели?
Estamos doentes?
Нет, она думала, что они все заболели.
- Não. Está convencida que todos adoeceram.
Вы что заболели?
Enlouqueceram?
Все разом заболели.
- Estamos tramados.
Миссис Истби, вы не заболели?
Sra. Eastby, a senhora está bem?
Он сказал : " Мы сожалеем, что вы заболели, однако, без тщательного изучения истории болезни
Ele disse, " Temos pena do seu problema de saúde.
Они заболели? Нет, мадам, нет, нет.
Elas estão doentes?
У тебя дома они сдохнут от голода, а здесь они ничего не получат, потому что заболели от обжорства.
A família toda?
Они заболели в пределах четырех часов друг от друга.
Ficaram doentes com uma diferença de 4 horas.
Дети на этаже, которые не заболели.
Um momento, os...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]