Заведения translate Portuguese
659 parallel translation
- Всё за счет заведения.
- É tudo por conta da casa.
Выпивка за счёт заведения!
Bebidas por conta da casa, para todos.
Выпивка за счёт заведения.
As bebidas são por conta da casa!
Я не менеджер, я владелец этого заведения и я не люблю, когда меня обжуливают.
E eu não sou o gerente, sou o dono da "casa". - E não gosto de ser aldrabado. - Não há uma mesa de dados...
Мне не нравятся заведения, где слишком усердные официанты.
Não gosto daqueles lugares finos onde os criados olham do alto para a gente.
Скажите мне, почему вы выбрали именно это место для вашего заведения?
Porque escolheu este lugar para construir?
Бесплатная выпивка за счет заведения.
A casa oferece bebidas grátis!
Он - владелец заведения. Биш?
Ele é o dono deste lugar.
Пиво за счет заведения!
Cerveja para todos!
- Вот как? Налей мсье за счёт заведения.
A bebida do senhor é por conta da casa.
- За счет заведения.
- Com os cumprimentos da casa.
А это за счёт заведения.
E este é o brinde.
Раздайте всем в зале фишки, пусть они поиграют за счет заведения.
Dá dados a todos nesta sala para jogarem por conta da casa.
Это мой друган Тони, владелец заведения.
Aquele é meu bom amigo Tony, dono do sítio. - Ela é...
Иногда он играет по 15-20 часов за раз, только он против заведения.
Às vezes, joga durante 20 horas. Ele, contra a casa de jogo.
Я буду проверять все увеселительные заведения, пока не найду его.
Revistarei todos os bordéis até o encontrar.
Зайди во все заведения и дай мне знать если что найдешь.
Entra em todo o lado e diz-me o que descobrires.
Снайдер, мы только что получили новость из заведения Гондорфа...
Acabámos de saber que o alvo do Gondorff é uma pessoa importante de New York.
и этот непристойный для общественного заведения бардак в баре... и это разложение молодежи... а теперь я вижу, что все корни здесь - в грязном преподавании в этой самой классной комнате.
há prostituição nos bares, há indecência em lugares públicos, há corrupção da juventude, e agora vejo que tudo provém daqui - provém destas porcarias que se ensinam nesta aula.
Но если вы будете посещать подобные заведения, прицепляйте свой значок к члену.
Mas, se quer frequentar estes sítios, use um distintivo na pendureza.
Я пока что ещё не встречал игровых заведений... которые бы не зависели от военных, и не платили бы налоги что бы держать свои заведения открытыми.
Ainda nunca encontrei um local de jogo... que não dependesse dos vencimentos dos militares para manter a porta aberta.
Черт, я вам так скажу : это, блин, лучшее выступление... за всю историю моего заведения.
Caramba, tenho de vos dizer que foi da melhor música que ouvimos... no Country Bunker desde há muito.
Выпивка за счёт заведения.
Ordens da casa.
Эй, Луи. У мужика горло пересохло. Дай ему выпить за счет заведения, хорошо?
Louie, o homem está seco.
Ты когда-нибудь посещал... эти заведения, о которых говоришь?
Já visitaste alguma dessas instituições de que falas?
Две порции игрокам в пул, за счёт заведения.
Duas rodadas para o bilhar, por conta da casa.
Я Булл ер, владелец заведения.
Sou Buller, o proprietário.
За счет заведения.
Por conta da casa.
Выберу кого-нибудь за счет заведения.
Vou festejar para outro lado.
Дамы и господа... Я пью за передачу этого заведения Толстяку Мо.
Sras. e Srs., um brinde à transferência do bar do Fat Moe.
Каждая бумага скреплена подписями, и таковы правила заведения....... Луи Пало, исполняющего обязанности менеджера, и кассира, Макси Хеллера.
Cada pedaço de papel é contra-assinado, são regras da casa, por Louis Palo, o gerente actual... e pelo homem da caixa, Marxie Heller.
- Это тоже правило заведения. - Да, я понимаю.
- Estas também são as regras..
Ну, знаешь, за счет заведения.
Por conta da casa.
Хозяин заведения подошел к Вилли, дал ему три сотни и сказал :
O dono chegou ao pé do Willie, deu-lhe 300 dólares e disse :
За счет заведения.
Especialidade da casa.
Неужели модель "Плейбоя" не найдёт заведения чуть пошикарнее, чем это, да ещё потащит за собой кучу малышни?
Acham que a destaque da "Playboy" não tem mais nada que fazer do que vir à nossa festa...
Эй, старикан, за счет заведения.
Aqui tem, veterano. Esta é por conta da casa.
Выпивка за свет заведения, господин президент Форд.
Estas são oferta da casa. Sr. Presidente Ford.
- Это Джимми Ва, хозяин заведения.
- Esse é Jimmy Wah. O dono. Oi!
А как насчет заведения Джимми Ва?
E o que aconteceu no Jimmy Wah?
Я хочу, что вы уведомили о случившемся соседние заведения.
Avisem os outros estabelecimentos da situação.
Небольшое блюдо для мадам Спика. Подарок от заведения.
- Para a Madame Spica, com os cumprimentos da casa.
Я насчет этих специальных маленьких блюд от заведения.
Estou à procura daqueles pequenos pratos especiais complementares.
Это касается того, чтобы выключить это дерьмо,.. и свалить на хуй из моего заведения!
Desliga essa merda e vão embora daqui!
Папа, в это время открыты только ночные заведения.
A esta hora há apenas locais nocturnos.
- Подарок от заведения.
É por conta da casa.
- У тебя есть задняя дверь у этого заведения?
- Há uma porta nas traseiras?
Есть же заведения.
Há instituições.
Все заведения так говорят.
Quanto dinheiro fazes por fora?
Давай, за счет заведения.
Vá lá, só um copo, por conta da casa.
Хозяин заведения.
É o dono.