Заведешь translate Portuguese
110 parallel translation
Ты сразу нравишься. Ты в своем Порт Честере немедленно заведешь кучу друзей.
Na verdade, não faço amigos facilmente.
При таком богатом муже и таких роскошных нарядах ты легко заведешь себе массу новых друзей.
Com um marido rico e as roupas deste ano... será difícil fazer novos amigos.
Кого угодно заведешь. Сколько тебе нужно?
Um gajo fica com tusa só de olhar para ti.
Почему ты не остепенишься, не заведешь 9 детей, как Саллах?
Como não encontraste uma mulher com quem teres um ranchinho, como o Sallah?
- Ты заведешь себе другую? - Не знаю.
- Vais arranjar outro?
Заведешь ее, и я тебя перееду.
Põe-o a funcionar, e atropelo-te.
Ты будешь скучать по некоторым людям... но ты заведешь много друзей, когда станешь блондинкой.
Terás saudades de certas pessoas, mas vais fazer muitos amigos quando fores loura.
Этим ты заведешь полицию, и она устроит такое, что подумать страшно.
O pessoal ficará tenso lá fora. Eles podem tentar fazer algo drástico.
- Бреннан, заведешь машину?
- Adeus. - Brennan, queres ligar o carro?
Самый лучший вариант : ты заведешь умнейшего в мире кота.
O melhor cenário possivel : tu arranjas o gato mais inteligente do mundo.
Ты разве не заведешь машину?
Não vais ligar o carro?
Когда заведешь приличный инструмент.
Quando tiveres mãozinhas.
- Останетесь друзьями, и заведешь новых.
- Ficas em contacto e fazes amigos novos.
А что случится, когда ты заведешь серьезные отношения, вместо мяса будешь подавать сою?
Que vai acontecer quando for sério? Fica tudo a soja?
Завтра тебе предстоит сделать следующее. - Заведешь нас и опечатаешь.
O seu trabalho amanhã é meter-nos lá, fechar e ir-se.
О, нет, ты не заведешь.
Não começam não.
О, а ты, я предполагаю, заведешь себе нового сожителя.
Então deves arranjar um novo colega de quarto.
Ты хочешь сказать, что если я умру, ты женишься во второй раз и заведешь детей?
Estás a dizer que, se eu morresse, quererias uma segunda mulher e uma família?
Ты никогда не заведешь девушку, пока не завяжешь с этим делом, Бигл.
Nunca vais arranjar uma rapariga se não parares de nadar, Beagle.
Отвезешь меня в участок, заведешь дело, снимешь отпечатки, обыщешь меня?
Vais levar-me para a esquadra, acusar-me, tirar-me impressões digitais, revistar as minhas cavidades corporais?
Леон, заведешь?
Leon, vai terminar isso?
Когда заведешь своих детей, сможешь поговорить со мной об этом.
Quando tiveres filhos, podes falar-me sobre isso.
Заведешь друзей поближе, лучше прежних.
Conhecerás novos amigos. Melhores amigos.
Когда ты заведешь нескольких детей, давление будет намного меньше.
Quando tiveres mais, - haverá menos pressão.
Заведешь новых друзей, как у тебя были на Лонг-Айленде.
Vais fazer amigos, como os que tinhas em Long Island.
Если ты ее заведешь, она растрезвонит о Денни по всей округе.
Se a encorajares, vai falar do Danny a toda a vizinhança.
Я изменил будущее. знакомство не заведешь.
Por isso, se queres saber, dizer coisas esquisitas como esta é mesmo demais.
А может, хоть пару нарядов заведешь себе, мерзкая мразь?
Se calhar devias arranjar roupas, sua "cona" abominável.
Ты ляжешь под него, заведешь с ним детей и продолжишь его род.
Tens de te deitar com ele, parir os seus filhos, e manter viva a sua linhagem.
- Да, он такой. Он действительно потрясающий, пока не заведешь с ним ребенка.
Ele é mesmo fantástico, até ter uma filha com ele.
Если ты будешь ждать идеального времени завести детей - не заведешь их никогда.
Ouve, se esperares pela altura ideal para teres filhos, nunca os vais ter.
Я отвлеку огонь на себя, а ты заведешь грузовик.
Vou atrair o fogo deles e tu corres para a SUV. Ok.
Ты женишься, заведешь семью, состаришься и умрешь счастливым.
Eu digo... que te vais casar, começar uma família, envelhecer e morrer feliz.
Так ты ее точно не заведешь.
Não é assim que ele arranca.
И я уверена, что ты заведёшь себе новых друзей.
Tenho a certeza que vais fazer novos amigos.
Знаешь, я надеялся, что ты сама заведёшь этот разговор. Но тебя вроде вполне устраивает, как жалко развиваются события.
Tenho esperado que tomes tu a iniciativa, mas pareces disposta a deixar que as coisas se arrastem assim.
Ты заведёшь новых друзей, обязательно, ты отличный парень!
Vais encontrar amigos novos. De certeza que vais. És um óptimo menino.
Заведёшь их в пустыню и бросишь там умирать?
Levá-Ios para o deserto e deixá-Ios a apodrecer?
сколотишь поп-группу, друзей заведешь может быть, мам когда ты поешь, ты вносишь счастье и солнечный свет в мою жизнь
Formar uma banda pop. Fazer amigos. Talvez, mãe.
А когда заведёшь себе девушку, я дам рекомендацию.
Quando arranjares uma namorada, eu falo bem de ti.
Стало быть, скоро заведёшь детей.
Então presumo que vão querer uma família logo? Não.
Ещё раз заведёшь - я вызову полицию!
Se fizer isso mais uma vez, vou chamar a polícia.
Поэтому я буду в укрытии, а ты побежишь к машине, заведёшь её.
És rápida. Eu protejo-te e vais para o carro, ligas o motor.
- Может оно и к лучшему, заведёшь детей.
- Mas nós... - Talvez seja melhor para todos.
Ты женишься. И заведёшь детей. Господи!
Tu estás prestes a casar-te e ter filhos, pelo amor de Deus.
И о школах, в которые будешь ходить. О друзьях, которых заведёшь.
E nos colégios para onde irás, e todos os meninos que vais conhecer.
Да посмотри на это барахло Не заведёшь ты её никак.
Olha para aquela porcaria... Não há maneira de o pôr a trabalhar.
Ты женишься, заведёшь семью... ребёнка.
Vais-te casar, ter família, um filho.
Мам, может собаку заведёшь?
Mãe, talvez devesses arranjar um cão.
Заведёшь другую.
E depois? Arranjas outra.
Заведёшь туда и привяжешь. Потому что только ты здесь в здравом рассудке.
Leva-os lá para dentro, e amarra-os, porque é a única pessoa aqui com alguma decência.