Зависимый translate Portuguese
46 parallel translation
И я... хм... я зависимый.
E sou toxicodependente.
Тебе было 15 лет, твой отец был... в трауре, полностью зависимый от тебя.
Tinhas 15 anos, o teu pai era... Lamentavelmente, totalmente dependente de ti.
Господи, какой же ты зависимый!
Você é tão conformado!
- Ты не секс-зависимый.
- Não és um viciado em sexo.
Ну, я недавно узнал, что я сексуально зависимый.
Bem, descobri recentemente que sou um viciado em sexo.
Пожалуйста, скажите суду ожидаемый доза-зависимый эффект на человека, который принял 1000 миллиграмм ГГБ.
Por favor, diga ao Tribunal qual o efeito esperado em alguém que ingeriu 1000mg de GHB.
Я тебя понимаю, но ты же зависимый.... алкоголик, который устраивает пьянку в пивоварне.
Esqueceste-te que és um dependente químico e que quase sempre estás bêbado? Eu faço isso.
- Не впадай в экстаз, Зависимый От Гравитации.
Não pira, cara de gravidade.
Если вы зависимый дегенерат, не приходите сюда, это как рак.
Se têm problemas de jogo, se têm essa fraqueza, eu nem vinha cá, porque o jogo é um cancro.
- Ты врёшь, потому что зависимый. Ты думаешь, если возьмёшь мою историю...
Estás a mentir porque... porque és carente por que achas, de alguma forma, se pegares no que me aconteceu..
Да, и зависимый сделает что угодно, чтобы получить следующую дозу.
Mas um viciado fará tudo pela próxima dose.
- Понимаете? - Я католический лорд, зависимый от силы моего короля-католика. Сейчас наступило время, когда протестанты силой отнимают земли и власть у таких людей как я.
Sou um nobre Católico, dependente da força do meu Rei Católico, numa altura em que os Protestantes lutam para tirar terra e poder a pessoas como eu.
Ты был постоянно под наркотой, зависимый по самые гланды.
Eras um drogado.
Зависимый.
Um viciado.
Он зависимый.
Ele é um viciado.
Просто предупреждаю вас, я знаю, это дело крайне критично по времени, но я пытаюсь остаться в СВЗР, что значит Стандартный Время-Зависимый Режим.
Está bem, só para avisa-lo, sei que este caso é ultra sensível no tempo, mas estou a tentar ficar no MTSP, Modo de Tempo Sensível Padrão.
То есть, неизвестный должен быть очень на него похож, эмоционально зависимый от Антонии одиночка, ожидающий её указаний. Так.
Então o suspeito que procuramos é bastante similar ao Phil, um solitário que é emocionalmente dependente da Antonia e espera por ordens dela.
Вы так от нее зависимы.
Dependem tanto dela.
... так как джем'хадар на генетическом уровне зависимы от препарата, которым в состоянии их обеспечить лишь Основатели, мы полагаем, джем'хадар ослабнут и умрут, стоит прекратить его поставки.
Como os Jem'Hadar são viciados numa droga que só os Fundadores podem fornecer, contamos que os Jem'Hadar morram quando as reservas esgotarem.
Таким образом, они полностью зависимы от нашей информации.
Eles dependem de nós para informações.
Вы стали слишком зависимы от меня.
Você está a ficar muito dependente de mim.
Лишь из-за того, что вы слишком зависимы от меня.
Isso porque cresceu demasiado dependente de mim.
- Знаешь, профессор Файн говорил, что люди ничтожны и зависимы
Ele, obviamente, não te conhecia muito bem. Por favor...
Он становится слишком зависимый от таких штук.
- A tosta de queijo tem bom ar.
Он становится слишком зависимый от таких штук.
Vai...
Я в том смысле, что мы не так уж зависимы друг от друга.
Quer dizer, não dependemos um do outro, sabes.
Они зависимы от гармонов.
São viciadas nos hormônios.
Мы зависимы на источниках финансовой поддержки, которые истощились, и мы не смогли достичь аудитории, которой нужна была эта информация.
Mas estávamos a pregar aos que já estavam convencidos, dependíamos de fundos de apoio que se esgotaram, e não estávamos a chegar às pessoas que precisavam realmente de ouvir estas mensagens.
Но когда зависимый просто исчезает вот так...
Mas quando um viciado desaparece assim...
Если наши фермы и техника настолько энергетически зависимы, какие есть альтернативы без нефти?
Se as nossas fazendas e máquinas são tão ávidas por energia, quais são as opções sem petróleo?
Даже последние технологии, как ГМО растения, несмотря на другие аргументы, чрезвычайно зависимы от ископаемого топлива, как и любые другие.
Mesmo as mais recentes tecnologias, como as culturas OGM, independentemente de outros argumentos, são totalmente dependentes de combustíveis fósseis como qualquer outra.
Ну, в долгосрочной перспективе, это абсолютно ясно, что сегодняшние методы не смогут, так как они настолько полностью зависимы от энергии, от энергии ископаемого топлива.
Bem, a longo prazo é absolutamente certo que os métodos atuais não conseguirão, porque são tão inteiramente dependentes de energia, em energia de combustíveis fósseis.
И мы весьма зависимы от нашей диеты с высоким содержанием углеводов.
E estamos bastante viciados nas nossas dietas de alto consumo de energia.
Они стали зависимы от Визитеров.
Tornaram-se tão dependentes dos Visitantes.
Жертвы длительного насилия часто становятся зависимы от своих обидчиков, что приводит к состоянию инфантильности.
Vítimas de abuso prolongado por vezes tornam-se dependentes do agressor e ficam reduzidas a um estado infantil.
Большинство людей в моем бизнесе ищут острых ощущений или зависимы от адреналина.
A maior parte das pessoas no meu trabalho mete-se nisso porque gostam da emoção ou estão viciadas na adrenalina.
Мы зависимы друг от друга.
Estamos presos um ao outro.
Они зависимы, а не угнетенные, и мы можем заплатить тебе больше.
São viciados, não oprimidos, e podemos pagar-te mais.
Мы играли не просто потому что были зависимы.
Nós não jogávamos apenas porque estávamos viciados.
Стивен, зависимый.
- Stephen, toxicodependente.
Друзья мои, не будьте зависимы от воды.
Meus amigos, não se deixem sucumbir ao vício da água.
- Эйвери, эти компании полностью зависимы от прибыли.
Avery, estas empresas apenas se preocupam com os resultados.
Англичане захватили остров, но им еще нужно себя обеспечить. Они зависимы от торговли.
Inglaterra pode ter a ilha, mas continua a depender dos mantimentos que recebe através do comércio.
Мы обе зависимы. То, что делаю я...
Somos ambas viciadas, isto que eu faço...
Нет, я хочу сказать, что они зависимы от этого, как от дозы.
Não, mas digo que é uma emoção, algo forte.
Они зависимы.
São viciadas.