Заметили translate Portuguese
2,152 parallel translation
Они заметили нас, капитан.
Eles toparam-nos quando chegamos aqui, capitão.
Во время последнего сеанса мистера Брэддока вы не заметили ничего странного?
Na última consulta do Sr. Braddock ele estava a agir estranho?
Заметили?
Viste?
Когда я рассказывал о драгоценностях, Вы заметили, как я выделил Королевский Голубой?
Quando eu estava a descrever os nossos diamantes, reparaste como eu indiquei o azul royal?
Так вы никого больше не заметили в кабинете мистера Гаскина, когда он упал?
Portanto, viu mais alguém no gabinete aquando da queda de Mr. Gaskin? Não.
Как в "Вооружён и Болтлив", заметили?
Isto é o oposto de Armado e Tagarela.
И вы не заметили табличку "вегетарианские", когда запихивали блинчики себе в глотку?
Quando estava a devorar os rolinhos primaveras, não percebeu a placa com a palavra "vegetariano"?
Видишь ли, я думаю, ты здесь не потому, что нас заметили, или сработала какая-то сигнализация.
Não creio que aqui esteja porque fomos vistos ou porque accionámos alguma espécie de alarme.
А затем я заметил её. Заметили что?
Foi nesse momento que notei.
Надо уходить, пока нас не заметили.
Temos que ir antes que alguém nos veja.
Вы заметили что-то подсознательно, и повторяли это даже во сне, и поэтому вы решили, что ищете невысокого паренька, и на основе этого вы построили расследование убийства доктора Маккензи, до чего остальные, скорее всего, не додумались бы.
Reparou em algo subconscientemente, repetiu-o a si mesmo no seu sonho, para se focar nisso, e porque imaginou que estava à procura desse "pequenote", moldou a investigação do homicídio do Dr. MacKenzie de uma maneira que qualquer outra pessoa teria deixado escapar.
Потому что, как вы верно заметили, их установка на 100 % незаконна.
- Porque, como você diz, estritamente falando, elas não são 100 % legais.
И вы заметили кого-то, кто стоял рядом с фонарным столбом?
Percebeu alguém parado perto do poste?
Вы не заметили ничего необычного за минуту до взрыва?
Notou alguma coisa diferente antes da explosão?
Вы не заметили, что свет мигает?
Não apercebeu-se das luzes a piscar?
Я в порядке. Меня заметили копы.
Está bem, a polícia acabou de se interessar por mim.
Мы заметили, что ты часто звонишь этому странному пареньку.
Reparamos em muitos telefonemas do teu telemóvel para o esquisito.
Мы заметили.
Nós reparámos.
Вы не заметили перемен в Брике, перед смертью?
Notou algumas mudanças no Brick antes dele morrer...
Не знаю. Но повреждения не заметили бы, пока они не были бы уже в нескольких милях от берега, в такой момент двигатель перегрелся бы и его заклинило.
Mas o dano passava despercebido até que estivessem a quilómetros da costa, onde o motor ia aquecer e deixava de trabalhar.
- Думаете зрители заметили?
- Achas que as pessoas notaram?
Никаких предпосылок к приступу, но полицейские Гонконга не заметили доказательств грязной игры.
Nenhuma condição pré-existente, mas... a policia de Hong Kong não encontrou provas de nada.
Когда мы это заметили, она начала истерить, я поставил бочку назад, и мы свалили оттуда.
Mal o descobrimos, ela passou-se, pus o barril no sítio, e pirámo-nos.
И тебя уже заметили.
E já estás a ser recrutada.
Заметили симметрию пространства?
Repare na simetria daquele lugar.
У доктора Мантло девчачьи ноги, разве вы не заметили? У него 40-й размер.
O Dr. Mantlo tem pés de senhora, ou não reparou?
Но, если вы не заметили, я не имею значимых связей.
Mas caso não tenha notado, não tenho relações com significado.
Как она могла выйти из дома, чтобы мы не заметили?
Como é que passou por nós e saiu de casa?
Не думаю, что нас заметили, но нам пора уходить.
Não acho que tenhamos sido vistos, mas agora temos de ir.
Вы заметили в нем что-то странное сегодня?
Notaram alguma coisa estranha com ele hoje?
Или вы не заметили?
Ou não notou?
Если вы не заметили, это место кишит журналистами.
Caso não tenhas reparado, este lugar está cheio de repórteres.
Не заметили чтоли эти мешки под моими глазами?
Não vêem isso como vejo com os meus olhos?
Вы не заметили каких-либо несоответствий, списания средств, странных переводов?
Notou discrepâncias... como saques, transferências incomuns?
Это просто появился из ниоткуда. Когда он напал на вас, вы не заметили в нем что-то странное?
Quando ele o atacou, notou alguma coisa estranha?
Мы заметили это, после того, как поселились.
Reparámos depois de nos instalarmos.
Полагаю, вы заметили двух людей, которые следуют за нами?
Presumo que notaram os dois tipos a seguir-nos?
Он никогда не говорил, но у меня есть предположения, особенно потому, что этот новый материал был для него неким музыкальным отступлением, как, думаю, вы уже заметили.
Ele nunca disse, mas tenho as minhas teorias, até por este novo material ser como uma despedida musical. - Tenho a certeza que notou.
Да, так элегантно, что вы даже не заметили.
Pois, tão subtil que nem reparaste.
Вы заметили, чтобы она рассматривала проблему с точки зрения закона?
Parece mau. Há muito fogo.
Уверен у мореха Ави было оружие. Вы просто не заметили.
Moreh Avi devia ter uma, só não a viram.
Они нас заметили.
Eu assustei-o.
Помогают с этим и освещает вещи в таком свете, чтобы их заметили.
e de promover as coisas como deve ser para que sejam notadas.
Не заметили ли вы ничего странного?
Viu mais alguma coisa? Nada fora do normal?
Да она с приветом, или вы не заметили? Гори, Рим, гори!
Arde Roma, arde!
Если уже не заметили. Мы её вытащим.
Nós libertamo-la.
Мисс МакНамара, заметили ли вы какие-либо перемены в жизни вашей дочери недавно? - Перемены?
Notou alguma mudança na vida da sua filha recentemente?
Ты хочешь, чтобы тебя заметили, но я пригласила тебя сюда не диагноз моему пациенту ставить, а дренировать абсцесс.
Queres ser notada, mas não te chamei para diagnosticar o meu paciente. Chamei-te para drenares um abscesso.
Пройдусь свежим взглядом. Возможно, я увижу то, чего не заметили другие Ваши врачи.
Pode ser que consiga ver alguma coisa que os outros médicos não viram.
И интерны заметили что твое счастье часто совпадает по времени с приездом доктора Уоррена.
E os internos notaram que a tua felicidade coincide com as aparições do Dr. Warren.
Может, ее заметили.
- Se calhar, foi vista.
заметили ли вы 33
заметили что 32
замётано 237
заметано 231
заметно 189
заметил 211
заметила 111
заметка 16
заметь 165
заметки 29
заметили что 32
замётано 237
заметано 231
заметно 189
заметил 211
заметила 111
заметка 16
заметь 165
заметки 29