Заметка translate Portuguese
72 parallel translation
Когда я прочитала о... вас в газете - маленькая заметка, но я ее не пропустила - я была уверена, что маму вы не пропустите.
Portanto, quando li sobre si num artigozinho no jornal, tive a certeza de que a minha mãe lhe chamaria a atenção.
Бен, это самая горячая заметка!
Ben, é o assunto mais importante.
- Её напечатали более пяти сотен газет. - Что за заметка?
- Está em mais de 500 jornais.
– Да. Внутри заметка.
- Sim, lá dentro tem uma crítica.
Заметка в уме : если Джил дает жвачку, ты ее берешь.
Nota mental : se a Jill Goodacre oferece uma pastilha, aceita-se.
У меня заметка из Огня Ада для тебя. Нам надо изобрести чудо-юдо прибор... который будет связывать биение твоего сердца с бомбой ЖАР-16... и если твоё сердце перестанет тикать, бомба взорвётся.
Memorando de Respiração de Brimstone- - nós vamos equipar um dispositivo porreiro... isso conecta sua batida do coração para a HEAT-16 bomba, assim se seu coração deixa de fazer tique-taque, a bomba explode.
Заметка для себя : религия причудлива.
Toma nota : Religião é esquisita.
Личная заметка.
Nota pessoal.
По поводу фотографии если я буду давать тебе вдвое больше карманных денег следующие полгода, мы можем притвориться, что это было лишь временное помешательство, а не отрицательная заметка в моем резюме?
Sobre o assunto da foto... Se eu dobrar sua mesada para o próximo semestre, nós podemos fingir que foi um lapso de julgamento da minha parte e não uma marca permanente na minha ficha de mãe?
Заметка, которой вы можете гордиться.
Uma noticia da qual deves estar orgulhoso.
Заметка на память : люблю пирог.
Nota pessoal : eu gosto de bolo.
У отца в дневнике есть заметка об этой лечебнице.
O pai marcou o mesmo hospital no diário.
Классная заметка.
Boa jogada.
Заметка на память : люблю пирог.
Bailarino de fundo.
Это лишь маленькая заметка На последней странице, в колонке местных новостей.
É uma noticiazinha na última página do jornal.
Писать нужно у себя дома, в своей комнате. - ВСТРЕЧА С ПАРТНЕРОМ АНТИ-СВИДАНИЕ ЗАМЕТКА :
Peguem seus papéis, vão para casa, para seus quartos...
После рекламы о поясе с подвязками, под статёй о решении школьного совета переименовать школу 114, идёт заметка о маньяке Джимми МакНалти.
Ao pé dos anúncios de roupa interior. por baixo da história sobre... a direcção escolar ter mudado o nome dos PS 114. Cá está o violador do Jimmy McNulty.
Эта заметка - твой основной материал.
É a peça a cores.
Если заметка о пацане, то должно быть его фото.
Tens de ter uma fotografia do miúdo se é ele a notícia.
Эта заметка останется в моей колонке. Или ты это сделаешь, или будешь туалеты мыть в уличных универсамчиках!
Trata disso ainda hoje, ou vais andar a decorar casas de banho... em centros comerciais!
Я начну работать над следующим годом. Эй и заметка для нового года и пасхи -
Na noite de passagem de ano e na Páscoa estejam prevenidos.
Моя заметка сказала, что я должна рассказать тебе. Дивизия ищет Киру на улице Бутан 216.
O meu bilhete diz que é suposto dizer-te que a Divisão tem a Kira em 216, Batang Street.
Эта заметка будет во всех газетах по всей стране?
É este o artigo que vai passar pelo país?
- Зачем тебе заметка у бостонцев? - Нужна.
Por que queres um artigo no jornal da Universidade de Boston?
И, заметка, они одни из немногочисленных млекопитающих у которых мошонка спереди пениса.
E como nota de rodapé, são um dos poucos mamíferos cujo escroto está em frente ao pénis.
В ее календаре была заметка в 3 часа - инициалы Ти Джей
Havia uma nota na agenda, às 15h00... As iniciais T.J..
Рукописная заметка.
Nota escrita à mão.
Заметка : машина Теда Мосби.
Chave, carro do Ted Mosby.
Милая небольшая заметка в "Телеграфе" :
Está um artigo muito simpático no "The Telegraph".
Ваша Честь, новостная заметка из Аризона Стар, 1997 год, с момента вынесения приговора Бентли прошло восемь лет.
Meretíssimo, este é um artigo do Arizona Star em 1997, oito anos depois do Sr. Bentley ser condenado. Peço para ser admitido como prova.
Ваша Честь, новостная заметка?
Meretíssimo, um artigo de jornal?
А здесь, в Куинсс, будет маленькая заметка в жалкой газетёнке... о чокнутом фанате... который писал письма одинокой женщине.
Aqui, em Queens, sairá uma pequena matéria num jornaleco... sobre um fã doido... que escrevia cartas para uma mulher solitária.
А здесь, в Куинсс, будет маленькая заметка в жалкой газетёнке... о чокнутом фанате... который писал письма одинокой женщине.
Aqui, em Queens, sairá uma pequena matéria em um jornaleco... sobre um fã doido... que escrevia cartas para uma mulher solitária.
Заметка на память на минет не соглашаться.
Anotação pessoal : Declinar felação, se oferecida.
Эта заметка была о нем.
Essa notícia é sobre ele.
Вот заметка, предлагающая продолжить поддерживать... военную диктатуру.
Aqui está um memorando a sugerir que nós continuamos a dar apoiar - à ditadura militar.
Я знаю, это очень маленькая заметка, но не беспокойтесь, мое платье уже привезли сюда.
Sei que é muito em cima da hora, mas não se preocupem, porque o meu vestido já vem a caminho de avião.
Вот заметка об этом в журнале.
Aqui pode ver os nossos anúncios.
Заметка на будущее : не поджигать флаг соседа.
Nota pessoal, não pegar fogo à bandeira do vizinho.
- Заметка про алюминиевый костыль, в частности, очень понравилась.
Gostou muito do caso sobre a muleta de alumínio. Obrigado.
На странице 12 есть неплохая заметка про то, как пропали вы с матерью.
Na página 12, há um bom artigo sobre o teu desaparecimento e da tua mãe.
В ее ежедневнике есть заметка, но все, что там сказано, это "Пандора".
Há uma anotação na sua agenda, mas só diz "Pandora".
Заметка на будущее : не нанимать воров.
- Nota bem : nunca contratar um ladrão.
В Ассошиэйтед Пресс заметка о публичном самоубийстве в тот день.
Houve um suicídio nesse dia.
Заметка на полях.
Mensagem do campo.
Несколько месяцев назад в культурном обзоре была заметка о Сарио.
Bem, havia um artigo na secção de artes sobre o Sario há alguns meses.
А потом заметка о гибели Гиневры всколыхнула её память.
E o anúncio fúnebre da Guinevere avivou-lhe a memória.
Вот еще заметка.
Leia esta.
Заметка о ремонтных работах.
Nota de manutenção...
Хорошо, такая заметка :
A situação é esta :
И про меня будет заметка в "Нью-Йорк Таймс",
Eu sei!
замётано 237
заметано 231
заметно 189
заметил 211
заметила 111
заметили 114
заметили ли вы 33
заметь 165
заметки 29
заметил ли ты 59
заметано 231
заметно 189
заметил 211
заметила 111
заметили 114
заметили ли вы 33
заметь 165
заметки 29
заметил ли ты 59