Замысел translate Portuguese
279 parallel translation
Я замысел исполню до конца, Пока он не остыл.
Macbeth!
Неожиданно, я полагаю. Хотя бы раз воплотить свой замысел полностью... без компромиссов.
Sem ter de me comprometer.
У меня великолепный замысел, 50 процентов твои.
Sai do carro! É um serviço extraordinário.
Будучи настоящей американской мечтой, его замысел осуществился.
O canal Erie saía do río Hudson, sobre Albany e dirigia-se directamente para os Grandes Lagos.
- Это был твой замысел.
- A ideia foi tua.
Я думаю, что смогу достать деньги для концерта, а затем провернуть свой замысел.
Mas acho que consigo a massa para a transformar num conceito e depois numa ideia.
Не нервничай, Чу'и. Я, кажется, понимаю его замысел.
Não te preocupes, Chewie! Acho que sei qual é o plano dele.
Теперь замысел Фудзимаки ясен.
Mas o general de Taro já se apoderou dele.
Человеческое счастье, по видимому, не было включено в замысел Творения. Это всего лишь мы, с нашей способностью любить, то что придает смысл безразличной вселенной.
Tudo se dá de maneira tão imprevisível... tão injusta... que a felicidade humana... não parece ter sido incluída no projecto da Criação.
Нет, Гастингс, это исключительно зловещий замысел.
Não, é uma trama com dimensões assustadoras.
Таков был ваш замысел.
Não era, Monsieur?
Ты разрушишь весь замысел.
Perderá-te o argumento.
Полагаю, майор, таков был замысел.
Creio que é essa a ideia, Major.
Что не было никакого смысла больше оставаться в этом месте, куда меня привел замысел фильма. И откуда тот же замысел выпроваживал меня.
Já não tinha sentido permanecer no lugar que havia me trazido a idéia do filme..... e do que essa mesma idéia estava-me afastando.
Таков Божий замысел.
É o plano de Deus.
Коммандер Дакс вычислила наш замысел и телепортировала тебя в лазарет.
A comandante Dax percebeu o que estávamos a fazer e teletransportou-te para a Enfermaria.
Ну, завершим мы чёрный замысел теперь.
Agora o meu objectivo cruel cumpre-se.
"Всё говорит о том, что замысел неизбежно провалится, он превышает возможности а пилоты этой машины поплатятся жизнью."
"Tudo leva a crer que ultrapassa as nossas capacidades, que será um fracasso" e que o ocupante da Máquina perderá a vida. "
- Это мой замысел. С самого начала он угрожал...
Desde o princípio que ele ameaçou...!
Это мой замысел!
É o MEU plano!
Итак... мой замысел - дать присяжным несколько простых вопросов.
Então, o meu plano é colocar algumas perguntas simples aos jurados.
" Ведь это мне и только мне пришёл в голову отчаянно смелый замысел с мышкой.
" Que fui eu e só eu que tive a ideia do grande e ousado plano do rato.
Замысел в том, намеревалась ли она нанести удары.
A dúvida é sobre se ela tencionava cometer a agressão.
Я разгадал грандиозный замысел Повелителя.
Apenas eu entendi o verdadeiro desígnio do Mestre!
- Изложи замысел.
- Podes contar-me mais?
Лично я думаю, мой замысел был великолепен.
Pessoalmente, pensei que era uma excelente ideia.
- Ты разгадал наш злобный замысел.
Laas... Percebeu o nosso plano maligno.
Его замысел состоял в том, чтобы сделать первый в мире фильм о чём-то настоящем.
Suponho que nos questionávamos... se nos desprezava.
Замысел состоял в том, чтобы украсть тейлонскую технологию и навести подозрения на тебя.
Foi tudo para roubar tecnologia Taelon e apontar as suspeitas para si.
Не смогу понять его самый главный замысел.
Não poderei conhecer os desígnios dele.
Я прав, если предположу, что твой замысел на счёт Бостонского марафона отложен?
Estou correcto em pensar que a maratona de Boston terminou?
Бастер понял, что ему выпал шанс привести в действие замысел Китти.
O Buster sabia que era a hipótese de dar o golpe da Kitty. Questionava-se se estaria à altura.
Я верю в замысел божий, даже не зная его.
Eu acredito no propósito de Deus, sem o conhecer.
Я прожила в мире при помощи другого мира. Мой замысел родился благодаря Высшему Промыслу.
Um desígnio foi apagado por virtude de um Desígnio Superior.
Замысел был точь-в-точь как в фильме "Миссис Даутфайр".
Era uma cópia exacta do filme Mrs. Doubtfire. Também havia um pouco de Mary Poppins.
Мы называем это разумный замысел.
Chamamos-lhe "criação inteligente".
Так почему не преподавать разумный замысел в курсе религии?
Porque não dar a teoria da criação inteligente em aulas de religião?
Ты что же не понимаешь его замысел?
Não vêem qual é o estratagema?
Замысел принадлежал падре Эмилио Боканегра.
A ideia foi do Prior Emilio Bocanegra.
Каков бы ни был его безумный замысел, он останется неполным без тебя.
Qualquer que seja o esquema diabólico deste louco seguramente não estará completo sem você.
Что ж, если у бога есть насчет меня замысел, пусть он спустится сюда и объяснит, в чем он!
Então se esse Deus tem um propósito para mim... é melhor vir cá abaixo e dizer-me qual é!
Мы не можем выбирать свою судьбу. Её определяет замысел Божий.
São as tarefas de Deus, não tenho escolha.
Замысел Мейсона Диксона - воздать должное бывшим героям.
A grande valentia de Mason Dixon um campeão honorário dos pesos pesados.
У меня есть замысел, но мне нужны деньги, чтобы воплотить его с нуля.
Tenho um plano, mas preciso do meu dinheiro pra começar bem...
Когда мы слышим, что в США "разумный замысел" набирает силу, речь не идет об американском научном сообществе, или интеллектуальном сообществе. Он набирает силу исключительно среди абсолютно необразованной части населения.
Por todo o mundo, os telescópios eram reprogramados e reposicionados na esperança de captar este brilho esquivo.
Многие критики воспринимают "разумный замысел"
E então, aconteceu.
В августе 2005го, "разумный замысел" получил поддержку президента Дж. Буша мл.
Significava que estavam sendor produzidas por explosões que não se limitavam a testar a lei de Einstein até aos seus limites, despedaçavam-na por completo.
Ваш замысел нелеп.
- Tenho consciência disso.
И, это пояснение с пулей стало единственным базисом, на котором комиссия Уоррена обосновала весь замысел убийства.
A explicação da bala única é a base em que se apoia a Comissão para afirmar só ter havido um assassino ;
Знаешь, в чём её замысел?
Ela é doentia. Sabes o que ela anda a fazer?
- Замысел такой.
-... o que fazemos?