Запаха translate Portuguese
383 parallel translation
- Камелия не имеет запаха.
- Uma camélia não tem perfume.
Она садилась очень близко ко мне, и от неё пахло туберозой, не самого моего любимого запаха.
Ela sentava-se muito junto a mim e cheirava a tuberosas, que não é, nem por sombras, o meu perfume favorito.
Я спросил, потому что мне нехорошо от этого запаха.
Estou a perguntar porque o cheiro deixa-nos tontos.
Вам известны краски без запаха, отец Майкл?
Conhece alguma tinta que não tenha cheiro, Padre?
Не переношу запаха индейских "подстилок".
Eu não apoio uma mulher que dorme com um índio.
Что ни у его еды, ни у вина нет ни вкуса, ни запаха?
Que a comida e o vinho não tenham sabor? Não.
У них нет запаха.
Não têm perfume.
Но это больше от запаха рыбы, чем от качки.
Mas isso é mais por causa do cheiro a peixe que do balançar.
Но в природе он испускает невидимый газ без запаха, который тормозит интеллектуальную работу мозга и усиливает эмоциональную составляющую.
Mas, no seu estado puro, emite um gás inodoro e invisível que retarda o funcionamento da mente e exalta as emoções.
Никакие ароматы Аравии не отобьют этого запаха у этой маленькой ручки.
Nem todas as essências da Arábia perfumarão esta pequena mão.
Тогда недолго ждать, пока он не захочет, чтобы ты построила крепость для него из своих сисек, своего влагалища, своих волос и улыбки, из своего запаха.
Não demora muito até que ele queira que construa uma fortaleza para ele a partir das suas mamas e da sua rata e cabelo e o seu sorriso e dos seus odores.
Объедки без вкуса и запаха.
Porcaria sem sabor nem cheiro.
Голова кружилась от запаха волос.
A minha cabeça costumava flutuar por causa do perfume que sentia.
От запаха цветов мне стало еще хуже.
O cheiro das flores deixava-me mais doente.
Дэнни... когда ты чистил зубки... ты не чувствовал какого-нибудь необычного запаха... или не видел ярких вспышек света или вообще что-нибудь странное?
Agora, Danny quando estava a escovar os dentes... lembra-se de ter sentido algum cheiro engraçado ou visto algo brilhante, luzes piscando ou alguma coisa estranha?
Они кружили и кружили, нападали, и нападали как злобные муравьи, обезумившие от запаха бензина.
Circulam, circulam, atacam, atacam... como formigas furiosas, loucas com o cheiro da gasolina.
Ты не почувствуешь ни запаха, ни вкуса!
Não consegues cheirar vinho ou prová-lo.
Я больше не чувствую запаха крови.
Tenho saudades do cheiro de sangue nas narinas.
Никакого запаха.
Não cheira.
Я не чувствую запаха.
Não cheiro nada.
Он без запаха, без вкуса, в жидкости растворяется мгновенно, один из самых смертельных ядов, известных человеку.
Não tem cheiro, nem sabor, dissolve-se instantaneamente em líquido e é conhecido por ser um dos venenos mais poderosos do mundo.
Эта вонь превосходит все остальные запахи, особенно нежного, приятного запаха цветов.
O cheiro domina tudo... ainda mais o cheiro doce e gentil das flores.
Обычное средство от запаха изо рта или с мятой?
Para o mau-hálito, normal ou com menta?
Номер для некурящих. Никакого запаха табака.
Um quarto para não fumadores, sem cheiro a tabaco.
Она хотела слегка дистанцироваться от запаха дыма.
Queria pôr um pouco de distância entre ela e o cheiro a fumo.
- Я мечтаю создать одеколон, вобравший сущность этого запаха.
Quero fazer uma colónia que consiga captar a essência desse perfume.
Нет глаз, ушей, носа, языка, тела, ума. Нет цвета, звука, запаха, вкуса, осязания, всего сущего.
Não tem olhos... ouvido, nariz... língua... corpo, mente... cor... som... cheiro... sabor... tacto... existência...
Более того, я сходил на автомойку они хотят 250 долларов за избавление от запаха.
Fui à lavagem do carro e eles querem $ 250 pela limpeza e para tirarem o cheiro.
Всё в природе для чего-то нужно, за исключением запаха от тела.
Tudo na Natureza tem uma finalidade, um propósito. Excepto o odor corporal.
Размножение не требует изменения своего запаха и плохих стишков, или принесения в жертву различных растений, служащих символами привязанности.
A procriação não exige alterar o odor do corpo nem escrever má poesia, nem sacrificar várias plantas para declarar afeto.
Мистер Симпсон, от запаха битума у меня кружится голова.
Sr. Simpson, este fumo está a deixar-me tonto!
Давай сейчас же снимем с тебя эти одежды. И постараемся избавиться от запаха.
Vamos já tirar-te essas roupas e faremos o que for possível ao cheiro.
Они, ученые, проводящие эксперимент, накачивают кислородную систему самолета лишенным запаха гипнотическим веществом...
O cientista responsável carrega o sistema de oxigénio do avião... com um gás hipnótico inodoro.
Просто... В нем нет запаха, вкуса, что ли.
- Não, mas não tem cheiro.
Здесь нет запаха, нет звуков.
Não há cheiro ou som.
- Вы в порядке, дорогая? - Да, я в порядке, доктор Сьюард... если не считать этого ужасного запаха.
Sim, estou óptima, Dr. Seward, tirando este alho detestável.
Ничего... кроме запаха смерти.
Nada... a não ser o cheiro a morte.
И даже... запаха не имеет.
Nem sequer tem cheiro.
Я не чувствую запаха, о котором вы говорили вчера. Но всё равно - безопаснее будет ампутировать.
Bem, não sinto o odor de que me falou ontem, mas... no entanto seria mais seguro amputá-lo agora.
Мистер Леланд потом полдня чихал от одного запаха.
O Sr. Leland cheirou a loção de calamina e teve logo de sair.
Ларс, ты не чувствуешь запаха?
Lars, cheira-te a alguma coisa?
Как насчет запаха изо рта?
E mau hálito?
Это очень помогает от запаха.
Isso vai ajudar ao cheiro.
Мне пришлось подстричься, чтоб избавиться от запаха дыма.
Tive de cortar o cabelo para me livrar do cheiro do insecticida.
Мне не хватало запаха морской воды не хватало отца.
Tinha saudades disto. Sentia falta do cheiro de trabalhar na água tinha saudades do meu pai.
{ C : $ 00FFFF } Меня сейчас вывернет от твоего запаха.
O seu cheiro faz-me querer vomitar.
- Столь много для запаха новой машины.
- Lá se vai o cheiro a carro novo. - Chega!
От запаха орешков моя пеписка замерзает.
- Entendido.
Меня тошнит от запаха.
Estás só com pena de ti mesmo.
Хочешь передать кому-нибудь последнее "прости"? ! Нельзя оставлять никакого запаха.
Eddie, se tiver pertences... é o mínimo que posso fazer.
Но это отучит Айгона от моего запаха.
Mas Eyghon desaparecerá da minha vista.