English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Заполнить

Заполнить translate Portuguese

853 parallel translation
Я должен знать все подробности, чтобы заполнить, если есть, пустоты.
Tenho de saber o que aconteceu, para que... as coisas que não encaixam sejam dissimuladas.
Эти письма надо заполнить, поставить имена и подписи.
Tenho aqui os papéis, estão em branco e tudo o que tem a fazer é assiná-los.
После смерти Алана только ласки незнакомцев казались мне тем, что могло заполнить моё пустующее сердце.
Após a morte de Allan encontros com estranhos era tudo o que me restava para encher o meu coração vazio.
Если мы могли заткнуть этот пробел между универмагом Уортона и рекой, Заполнить его с Ренци -
Se neste vazio, entre Wharton e o rio, conseguíssemos inserir Rienzi...
Она может заполнить сердце так же, как любовь.
É certo que pode encher o coração da mesma maneira que o amor.
Надо заполнить все канистры на ближайшей заправке.
Também quero encher esses tambores no próximo posto de gasolina.
Надо только протащить шланг к воздушной камере и, и, когда Бенаш вздохнет... Давления хватит, чтобы заполнить резервуар? Да.
Tudo o que temos a fazer é ligar o tanque àquela câmera de ar, e quando o Benes inalar, deve haver pressão suficiente para forçar oxigênio para o tanque.
Да не найти нам такого безмерного пространства, столь холодной планеты, пустой души и разума, что нельзя заполнить любовью и теплом.
Que não haja espaço tão vasto, planetas tão frios, coração e mente tão vazios que não os possamos encher de amor e calor.
Заполнить все палубы нервно-паралитическим газом.
Inunde os conveses com gás de nervos.
Невозможно заполнить инженерную рубку. - Подозреваю, что- -
Não posso inundar a secção das máquinas.
Другой каюты нет, но если вас это порадует, я попрошу заполнить комнату сверху до низу бьющимися предметами.
- Não existem outros. Mas, se isso a gratifica, mando encher este quarto de objectos quebráveis.
Во-первых, тут персональный опросник, который надо заполнить и вернуть.
Primeiro, aqui temos seu perfil de personalidade, que tem que preencher e devolver.
Не могли бы вы это заполнить, пожалуйста?
Podem preencher isto, por favor?
Я думаю что оргазму придают такое большое значение чтобы заполнить пустоты в жизни.
Acho... que se põe demasiada ênfase no orgasmo. Para compensar as áreas vazias da vida, estás a ver.
Вам нужно заполнить эти бланки, но...
Vai ter que preencher alguns impréssos, mas...
Я не хотела использовать его, чтобы заполнить свою пустоту.
Não quis usá-lo para preencher o meu vazio.
ћне сказали заполнить у вас какую-то форму.
Enviaram-me aqui para que preenchesse um formulário.
Ёто " аттл должен был заполнить J31, а не Ѕаттл!
Deveriam ter descontado 31 libras e 6 centavos ao Tuttle, não ao Buttle.
Ќет, сэр. ћне придетс € заполнить рапорт об этом.
Não, senhor. Terei que fazer um relatório sobre isto.
— эр, вы можете заполнить форму, если вы родственник.
Senhor, pode preencher um formulário se for parente dela.
Я мог носить твою душу, но уверен, что не смог бы заполнить твои ботинки.
Quer dizer, substituí-te, mas não calcei os teus sapatos.
Теперь нужно заполнить эту пустую раковину.
Agora, precisamos de preencher esse vazio com qualquer coisa.
Тебе останется лишь заполнить это.
To terás de te preencher.
А если я хочу все там заполнить тобой?
Angela... E se for contigo que o quero preencher? Ah...
Можем вместе выбрать, чем мне себя заполнить.
Vamos ficar juntos, escolhemos as coisas que me preenchem. Como tu disseste.
Хочешь заполнить это, партнер?
Enches-me isto?
Позволь ей заполнить лёгкие.
Olha para mim. Olha para mim.
Мне нужно еще одно прикосновение... и улыбка... чтобы заполнить мою хижину песнями.
Preciso do toque de alguém, e um sorriso, para encher a minha cabana, de canções.
Жители Фантазии были бы рады твоему желанию заполнить его чистой, кристальной, весенней водой.
Os habitantes agradeciam muito se desejasses... que o lago ficasse cheio de água pura.
Он стареет, ему нужен помощник, который сможет заполнить паузы.
Está a ficar velho e precisa de alguém para preencher algumas noites.
А знаю, что должен заполнить большие ботинки....
Admito que tenho uns sapatos grandes para encher.
Заполнить большие ботинки.
Sapatos grande para encher.
Ты здесь, чтобы заполнить бланк кредитной карточки для нового счета. - Могу я вам помочь?
Diz-lhes que estás aqui para abrir uma conta nova.
Я здесь чтобы заполнить бланк кредитной карточки для нового счета.
- Preciso de um cartão para uma conta nova.
Заполнить шахты три и четыре, произвести расчет.
Carregar tubos três e quatro e programar solução.
- Заполнить шахту. - Заполнить шахту. Так точно.
- Encher área de lançamento.
Когда я ушла, ей предстояло заполнить эту пустоту.
Eu fui-me embora e era esperado que a Priscilla preenchesse esse vazio.
Я не могу заполнить за тебя.
Não posso preencher isso por ti.
Можешь заполнить это?
Podes preencher este formulário?
Не могли бы вы заполнить анкету?
Preencha isto, por favor.
Их жиром можно наполовину заполнить Большой Каньон.
Todo aquele excesso de gordura podia preencher dois quintos do Grande Canyon.
Я старался его заполнить семьёй, религией но ничто не получилось.
Eu tentei preenche-lo com a família, religião... serviço comunitário, mas foram só becos sem saída.
[Квакает] Чтобы заполнить разрывы и завершить код... мы использовали ДНК лягушки.
Usámos um DNA completo de um sapo... para preencher as falhas e completar o código. Pf!
Бонни, тебе придется заполнить кое-какие бумаги. Нет!
Precisa de preencher os papéis.
Что-то должно было заполнить пустоту, и появились парикмахеры.
Algo tinha de preencher o vazio. Acabaram as harmonias por fazê-lo.
Остальные страницы чисты, тебе предстоит заполнить их выдающимися свершениями.
O resto das folhas está em branco... para serem preenchidas com os feitos de uma vida nobre.
Но может она найдет себе какое-нибудь хобби, чтобы заполнить время?
O que resta a uma mãe, senão viver para os filhos?
Заполнить все палубы газом, кроме этой.
- Gás em toda a parte menos aqui.
Бумажным потоком, который прошёл между нами и римскими властями, можно заполнить всё метро.
Neste momento estamos a passar debaixo do bairro Appio.
- Вам нужно заполнить эту форму.
- Tem de preencher este formulário.
- Вам придется заполнить необходимые бумаги, мисс Харпер. Да.
Tem de preencher uns papeis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]