Запрещаю translate Portuguese
311 parallel translation
Я запрещаю вам с ней разговаривать
A proíbo de trocar qualquer palavra com Manuela.
- Запрещаю уходить.
- Não joga o seu tempo fora!
Сьюзан, я запрещаю!
Oponho-me veemente! Não te deixo nada!
- Надежды нет. Я запрещаю вам! Вы забываете, что вы немецкий офицер.
Eu o proíbo, o senhor esquece que é... um oficial alemão!
Подойди сюда. Скажи леди Ровене, что я запрещаю ей сегодня приходить сюда.
Elgitha, diga a Lady Rowena que não desejo a sua presença aqui esta noite.
Я запрещаю играть и пить вне города
Vou aprovar uma lei contra o jogo e o álcool em qualquer sítio fora dos limites da cidade.
Я запрещаю.
Proibo-te.
Я запрещаю! Дон Алехандро в своем письме сказал, что он наш!
Don Alejandro enviou-nos uma carta que diz que era nosso!
Я запрещаю тебе умирать.
Queequeg, eu te proíbo terminantemente que morras.
Я запрещаю тебе встречаться с этим парнем.
Proíbo-te de veres esse tipo.
Иди домой, я тебе запрещаю танцевать без меня.
Vaijá para casa. Dançar sem mim, nunca.
Не уходи, я запрещаю.
Proíbo-te mesmo.
Не уходи, я запрещаю.
Proíbo-te.
И, наконец, я запрещаю тебе беспокоить профессора Гумберта.
E, por último, estás proibida de incomodar o Prof. Humbert de novo.
- Я запрещаю тебе драться.
- Estás proibida.
Грабить строжайше запрещаю!
É proíbido roubar o que quer que seja, porra! Ok?
Дюваль, вы не сделаете этого, я запрещаю вам.
Não vão prosseguir. Eu os proíbo.
- С внучкой кукольника. Я вам запрещаю даже говорить о ней.
Proíbo-o de tocar na filha do Guignol.
Я запрещаю вам говорить так.
Eu proíbo você de falar dessa maneira.
Кэролин, я запрещаю тебе уходить.
Carolyn, proíbo-te de ires.
Я запрещаю.
Proíbo-o.
- Капитан, прошу разрешения... - Запрещаю.
- Capitão, peço autorização para...
А я запрещаю!
Proíbo-o.
Я запрещаю говорить о капитане Кирке и даже думать о нем.
Proíbo-te de falar no Capitão Kirk, ou de pensares nele.
Я запрещаю тебе!
Não...
И я запрещаю тебе шутить по этому поводу.
E não brinco com isso.
Я запрещаю устраивать забастовку!
Sim, estou. Eu proibi-os de fazer greve.
Я запрещаю!
Proíbo-o!
Сибил, я запрещаю тебе открывать этот сейф!
Proíbo-te que abras esse cofre.
Сибил, я запрещаю тебе вынимать этот чемодан!
Proíbo-te que tires a mala.
Я категорически запрещаю!
Eu proíbo-te.
И не так просто запрещаю что-либо.
Não censuro à ligeira.
Я запрещаю Саре гонять по дому на роликах. Проследи за этим.
A Sara não pode andar de patins em casa.
- Я тебе запрещаю.
Não há mais dança. Tudo bem.
Франсуа, я запрещаю тебе курить!
François, proíbo-te de fumar!
Запрещаю вам использовать слово "святоша"!
Quero ser missionário no Congo. Proíbo-vos de usar essa palavra estúpida,'padreco'.
Аким, я запрещаю.
Proíbo-te.
Если я ему запрещаю, а ты разрешаешь, ты подрываешь мой авторитет.
Se digo que ele pode fazer uma coisa e tu dizes que não, estás a tirar-me a autoridade.
- Я запрещаю тебе прыгать.
- Eu proíbo-te de saltares.
Могу и запрещаю.
Posso e faço!
Гастингс, я запрещаю вам даже упоминать об этом.
Estás proibido de falar no assunto.
Я запрещаю тебе покидать... Клёвый мир.
Proíbo-te que dês um passo para fora do Outro Mundo.
Запрещаю.
Sua mancha de tinta armada!
- Я запрещаю тебе ездить в моей машине.
Não podem andar no carro.
- Послушай, это моя жизнь и я запрещаю вам вмешиваться!
Isto é o meu ganha-pão. Não podes fazer isto.
Я запрещаю.
Não vais não.
Я запрещаю.
Eu proíbo-o.
- Беа! Я тебе запрещаю это делать! - Хорошо, ладно!
- Bea, não podes fazer isto.
Ради твоего же блага я запрещаю тебе еще что-либо говорить.
Para seu próprio bem, proíbo-o de tornar a falar.
Я запрещаю вам класть трубку.
O senhor é tão bonito.
Сибил, не открывай этот чемодан, я тебе запрещаю!
Não abras a mala, proíbo-te.