Заработка translate Portuguese
84 parallel translation
У меня для заработка есть только моё тело и вот это личико, И то, что тут, ещё выручает.
A única coisa que me mantém neste grande mundo é este corpo, esta cara e o que tenho aqui dentro.
И лучшего заработка они еще не видели.
Então, vou deixar isto perfeitamente claro
Не плохо для месячного заработка.
Nada mau para um mês de trabalho.
Экономия - основа заработка.
Um milhão que se poupa é um milhão que se ganha.
- Те 6 фунтов - часть моего заработка!
- As 6 libras são parte do salário.
60 фунтов заработка...
O salário são 60 libras.
Он забирает часть нашего заработка и вкладывает его для нас.
Fica com uma parte dos nossos ganhos e investe-os por nós.
Плюс удовольствие от выплаты алиментов с годового заработка в 40 000...
E adoro pagar duas pensões de alimentos com uma receita anual de 40000 dólares.
Такого низкого заработка у тебя ещё не было?
Bates o teu mínimo.
- Я знаю легкий способ заработка.
Encontrei uma maneira de ganhar dinheiro fácil.
Еще одна девчонка, в поисках заработка.
Só mais uma garota interessada em dinheiro.
5 % от моего заработка с любой заключённой нами сделки.
5 % do acordo que conseguires arranjar.
Все вы пошли на один компромисс, потом на другой, и вот теперь... вы ради быстрого заработка готовы оставить 50000 человек без работы?
Toda a gente fez um compromisso, e outro compromisso, e agora estão prestes a pôr 50.000 pessoas no desemprego pra ganhar dinheiro fácil?
Он должен свободно отстаивать свои убеждения, не боясь лишиться заработка.
Ele deve ser livre de exercer as suas convicções morais sem sofrer a perda da sua subsistência.
Если я оплошаю, люди лишатся своего заработка.
Acostumaram-se a dizer a outros os seus salários e condições.
Половину её заработка я заберу себе.
O dinheiro que ela fizer... Vou dividi-lo com ela.
Потеря заработка.
Perda de rendimentos.
Потрясешь своим прибором для заработка денег.
Balança o teu ganha-pão.
Мне не надо лечить тот прибор, который для заработка. Извини.
O meu seguro não cobre a Síndrome do Ganha-Pão Balançado.
Если я заявлюсь домой без сумки и без моего заработка, Пи-мани меня просто уроет!
Se chego a casa sem o meu saco e o mínimo de massa, o P-Money mata-me!
Титулы - это то, что остается вместо заработка.
Um legado é o que consegues em vez de te pagarem. Isso é um legado.
высмеивали, лишали работы, заработка,
ridicularizados, privados do seu trabalho, rendimento,
Им я говорил, нуу... он болен, но у него нет заработка, так что... давайте дадим ему, нужное ему лечение.
Mas para eles foi : - Como está agora?
... Но она - ещё и источник заработка! "
Mas também é um grande negócio.
Постоянно угрожаете. Лишаете заработка.
Sempre a chatearem-me, a darem cabo da minha vida.
Я разве не подчеркнул утром важность заработка?
Não deixei bem claro a importância de ganhos esta manhã?
Возможно, это то самое время, когда надо найти другие пути для заработка.
Talvez seja tempo de vermos outras maneiras de ganhar dinheiro.
10 % из его заработка - мои.
E a mim, darás 10 % daquilo que ganhe por fora.
Только представьте : у нас многие граждане тратят половину заработка на чистую воду
Sabe, há gente neste país a gastar fortunas só para obter água.
У меня есть знакомые пилоты, сдающие плазму для дополнительного заработка.
Eu conheci pilotos que doavam plasma pelo dinheiro extra.
И ты можешь его использовать для заработка еще больших денег. Просто рефинансируете.
E podes usar o teu banco para obteres mais dinheiro, só tens que o refinanciar.
Тогда верь и в проценты с моего заработка.
Se acreditares, acreditas que o cheque está no correio.
У него нет ни заработка, ни средств к существованию.
Ele não tem onde morar e nem renda.
Если писателем быть не удалось, медицина — достойный способ заработка.
Se escrever não é o teu futuro, a medicina é um caminho nobre.
Нет. Слишком много риска для небольшого заработка.
Não, é demasiado risco para pouco lucro.
Больше чем два легальных заработка, вот сколько.
Mais do que se ganha com dois trabalhos honestos.
Очевидно, ошибку допустил наш общий коллега, когда заплатил вам половину заработка Джесси.
É óbvio que o nosso sócio comum cometeu um erro, quando te deu metade da receita do Jesse.
Так скажи мне, почему я должна тебе верить? Ты ведь сочиняешь небылицы ради заработка.
Diga-me, porque é que devo acreditar em si, considerando que inventa histórias como modo de vida?
Это должно стоить тебе недельного заработка.
Deve estar a custar-te o salário de uma semana.
я подумала - нет работы, нет заработка, нет дома, нет ƒжо-ƒжо. ¬ ерно?
Acho que sem emprego, não há dinheiro, nem casa, nem JoJo.
Единственная причина по которой я пошёл в Корпус морской пехоты США - для заработка на колледж, но я уже слишком много просрал, чтобы сейчас поступать в него.
O único motivo para ter ido para a tropa foi a faculdade, e agora estou demasiado fodido para ir!
Это больше половины моего заработка.
É mais de metade do que eu ganho.
И теперь подавляешь собак в качестве заработка.
E agora trabalha com abate de cães.
Вашей жене достаются дом, машины и половина заработка.
A mulher fica com a casa, os carros e metade do salário!
Знаете, ваша работа это просто способ заработка.
Este seu trabalho é uma maneira cruel de ganhar a vida.
Ищете побочного заработка? Нет. Пытаюсь поймать убийцу.
Sei que não tem qualquer obrigação, agora que sua avó não a considera mais adequada.
И потенциального заработка.
E do vencimento potencial.
Я также ищу другие пути заработка.
Também estou à procura de outras formas de ganhar dinheiro.
Некоторые девушки занимаются этим для дополнительного заработка.
Algumas fazem para arranjar dinheiro extra.
У меня 45 000 $ студенческого кредита, Половину трёхнедельного заработка я потратила на полторашку размером с сарай, и я одна сижу в баре с напитком, заказанным час назад.
Tenho um crédito de estudante de 45 mil dólares para pagar, gasto três semanas de salário num quarto num T1 e estou sozinha num bar com uma bebida feita há uma hora.
Даже если из-за этого мы лишимся заработка.
Tens razão, mas eu sou mais velho e mais sensato que muitos de vocês.