English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Заставил

Заставил translate Portuguese

3,470 parallel translation
Ты заставил меня поверить, что я нечто большее.
Fez-me acreditar que eu era outra pessoa.
Прости, что заставил тебя ждать.
Desculpa por ter demorado.
- Старик, ты заставил меня поволноваться.
- Deixaste-me preocupado.
Мне было страшно и грустно, а ты заставил меня чувствовать себя лучше.
Eu estava com medo e triste e tu fizeste-me sentir melhor.
И папа заставил меня соврать в полиции.
O pai obrigou-me a mentir à polícia.
О, да, моя ошибка в том, что ты заставил меня пройти через ад.
Certo, culpa-me a mim pelo inferno que me fizeste passar.
Когда ты был Призраком, ты заставил этого сукина сына бежать, поджав хвост, через все гетто.
Quando eras o fantasma, ele caçava-te por todo o gueto.
Что бы они ни думали, Фрэнк Уинтер заставил тебя это сделать.
Seja lá aquilo que pensam que fizeste, o Frank Winter obrigou-te a fazê-lo.
Я привёз его сюда и заставил сделать полное признание.
Mike Hoffman ". Levei-o de volta e obriguei-o a prestar um depoimento.
Простите... что заставил вас ждать.
Eu... peço desculpa por a ter deixado à espera.
Знаю, он заставил меня пообещать, что я помешаю операции. И дело было не только в лекарствах.
Ele fez-me prometer que não o deixava ser operado e não era efeito das drogas.
Ты заставил Терри серьёзно разобраться с собой и его яичками.
Fez o Terry abrir os olhos com ele mesmo e os seus genitais.
И папа заставил меня соврать в полиции.
E o pai obrigou-me a mentir à Polícia.
Простите, что заставил ждать.
Desculpa mantê-la a espera.
Он заставил меня пересмотреть взгляды на тени для век.
Ensinou-me a usar sombra nos olhos.
Наставил на меня пушку, заставил ехать на восток.
Sacou de uma arma, e fez-me rumar para leste.
Извините, что заставил вас ждать.
Desculpa por fazer-te esperar.
Заставил попотеть.
Está a fazê-lo suar.
Он знал, что Хэппы будет диагностировать, он заставил ее думать, что она сделала что-то не так, но она сделала все правильно...
Ele sabia que a Happy ia rodar a verificação. Ele fê-la pensar que fez alguma coisa de errado - quando não o fez.
Мне так жаль, что я заставил тебя волноваться.
Olha, a última coisa que eu queria era preocupar-te.
Я рассказал тебе, что Рауль собирается испортить все дело, И ты заставил его замолчать, не так ли?
Eu disse-lhe que o Raul iria estragar o acordo, e você calou-o, não foi?
Он заставил пройти меня через мясорубку, а я должна вдруг развернуться и открыть ему своё сердце?
Ele deixou-me preocupada nos últimos dias e de repente, é suposto esquecer tudo de imediato e abrir o coração para ele?
Что ж, наш вчерашний разговор заставил меня задуматься.
A nossa conversa de ontem deixou-me a pensar.
Нет, вообще-то я заставил их вымыть машину.
Na verdade, mandei lavá-lo.
Ты заставил меня поверить тебе.
Fizeste-me acreditar.
Святой Дух заставил меня... протянуть к нему руку.
O Espírito Santo pediu-me para que o acompanhasse.
Ты заставил их покраснеть.
Já fizeste muito durante o dia todo.
Я бы никогда не заставил тебя жертвовать своими принципами.
E nunca irei pedir que comprometas os teus princípios.
Чарльз Форстман заставил меня взять миллион долларов, чтобы я не заявил на него.
O Charles Forstman ofereceu-me 1 milhão de dólares para trabalhar com ele.
Я пыталась убежать от него, но он заставил меня выпить, и...
Tentei fugir dele, mas ele fez-me beber, e...
Надеюсь, что не заставил вас ждать.
Espero não vos ter feito esperar.
- Кто тебя заставил?
- Quem é que te obrigou a fazer isto?
Обманом заставил его заразить воду на острове.
Acho que o enganou para contaminar o abastecimento de água na ilha.
Он заставил меня пообещать.
Ele fez-me prometer.
- Простите, что заставил ждать.
Desculpem pelo atraso.
Я получил кусок Аркхэма. Оказал давление на мэра. Заставил Фальконе отступить.
Ganhei um pedaço de Arkham, forcei o Presidente da Câmara e fiz o Falcone recuar, e agora tu vens dizer-me que não posso assaltar um casino?
Десятки тысяч люди погибнут... и мы отступим, потому что какой-то грязный священник заставил нас тупо выглядеть для одного или двух пресс-циклов?
Dezenas de milhares de pessoas vão morrer, e vamos recuar porque um padre sujo, fez-nos parecer estúpidos para um ciclo de notícias ou dois?
Сефан заставил Дядю Зака забыть о девушке и ребенке, но он не мог прикрыть все эти убийства.
Stefan hipnotizou o Zach para esquecer da namorada, mas não cobriu todas as mortes.
Она была убита, ее кровь сливалась прямо возле меня, и убийца заставил меня поверить что это моя вина.
Ela foi assassinada, o sangue dela foi drenado bem na minha frente, e o assassino me fez acreditar que eu era responsável.
Твой друг Энзо заставил меня выпить его кровь и теперь мне так хочется пить.
Enzo me fez beber o sangue dele, e agora... estou com tanta sede.
Он не хотел, но я заставил.
Ele não queria, mas fi-lo falar.
Я бы никогда не заставил тебя выбирать.
Eu nunca te obrigaria a escolher.
Ты только что заставил меня протестировать твою кровь на предмет наличия сыворотки, от который ты был исцелен шесть месяцев назад.
Fizeste-me examinar o teu sangue à procura de um soro que foi curado há 6 meses.
Ты знаешь, этот человек заставил тебя его убить.
Sabes, aquele homem forçou-te a atirar nele.
Ты заставил его это сделать?
- Obrigaste-o a isso?
Я всего лишь заставил одного из моих старых друзей вновь пережить худший момент в его жизни, но я в полном порядке
Forcei um amigo a reviver o pior momento da vida... mas estou óptimo.
И он заставил тебя вломиться в мою квартиру и подменить моё лекарство.
E quem quer que seja fez-te invadir a minha casa e trocar os meus remédios.
В этом случае Нарцисс заставил бы нас освободить его.
Se tivesse, o Narcisse estaria a pressionar-nos para o libertar.
Кто-то заставил тебя прийти сюда?
- Alguém te forçou a vir? - Não, pai.
Как ты заставил Линка отпустить тебя?
Como convenceste o Link, a soltar-te?
Извините, что заставил вас ждать.
Desculpe fazê-lo esperar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]