Зато мы знаем translate Portuguese
42 parallel translation
Что ж. Зато мы знаем, где они!
- Pelo menos saberemos onde está.
Зато мы знаем, почему она выбросила телефон.
Agora, já sabemos porque deitou fora o telemóvel.
Зато мы знаем у кого он теперь.
Pelo menos agora sabemos onde está.
Зато мы знаем, что без такси он не обойдётся.
Sabemos que ele vai procurar um táxi com este tempo.
Зато мы знаем, с кем нам надо поговорить.
- Pelo menos, sabemos com quem falar.
Может, мы и не знаем, кто он, зато мы знаем, как он умер.
Podemos não saber quem seja. Mas sabemos como morreu.
- Зато мы знаем, как выполнять нашу.
- Mas sei o que nós fazemos.
Зато мы знаем, как неприятно собирать выбитые зубы сломанными пальцами.
Mas sabemos outras coisas. O quanto custa apanhares os dentes do chão com os dedos partidos.
Зато мы знаем, что Джонс в нашей вселенной.
Pelos menos sabemos que o Jones está no nosso universo.
Зато мы знаем, что здесь.
- Sabemos o que há aqui fora.
Ну зато мы знаем.
Agora sabemos.
- Зато мы знаем тебя.
- Nós conhecemos-te.
Зато мы знаем, что сделал он.
Sabemos o que ele fez.
Зато мы знаем, что только у нас есть рабочее сжатие "из центра к краям". Можно работать дальше.
Pelo menos, podemos voltar ao trabalho, cientes de que somos a única compressão a partir do meio que funciona.
Зато мы знаем... Что они предлагают работу.
O que sabemos é que há um emprego lá.
Но зато мы знаем правила суда назубок. Одно из них для вас - отвечать на вопросы, которые я задаю. Не на те, что я не задавала.
Sabemos as regras e uma delas é que tem de responder ao que pergunto, não ao que não pergunto.
Зато мы знаем, что в Джареде Толте убийца был заинтересован конкретно.
Sabemos que o Jared Talt era o que interessava ao assassino.
Зато мы знаем, в когда.
Sabemos o ano.
Ну, теперь мы зато знаем, когда идет поезд.
Pelo menos, já sabemos a que horas é o próximo comboio.
Может, мы и немного знаем об отоплении как таковом но зато мы хорошо умеем создавать нужную... атмосферу.
Podemos não perceber de radiadores, em si, mas temos experiência em aquecer e arrefecer ambientes.
Это просто шабаш ведьм. Зато мы столько всего знаем.
Eles que tentem imaginar o quanto nós sabemos.
Ну, зато теперь мы знаем, почему ты так нужна демонам.
Ao menos agora sabemos por que os demónios a perseguem.
" € ещЄ раз извин € юсь за не совсем удачную демонстрацию, но зато теперь мы знаем, что произойдЄт, если вы случайно прольете персиковую шипучку на гелий-неонный лазер
Mais uma vez, peço desculpa por a demonstração não ter funcionado, mas agora sabemos o que acontece quando entornamos sumo num laser de hélio.
Зато мы точно знаем —
Mas o que sabemos.
Зато мы знаем, кто превратил городок в худший кошмар Вилли Вонка Ребёнок.
- O miúdo.
Мы, может, и не знаем как, но зато можем сказать почему...
Podemos não saber como, mas certamente sabemos o porquê. Barney, o dinheiro.
Зато мы точно знаем, что нельзя верить ни единому слову Слокома.
O que sabemos é que sempre que o Slocombe abre a boca, mente.
Зато теперь мы знаем, что она охотится за нами, и это наш шанс.
Agora sabemos que está atrás de nós, o que se torna numa oportunidade.
Мы знаем, что экс-виво займет меньше времени, зато такие операции менее успешны.
Sabemos que ex vivo leva menos tempo, mas também lemos que in situ garante melhores resultados.
Зато теперь мы знаем, чего она боится.
Agora sabemos o que o chateia.
А я и не знала. Да и доктор пока ничего не смог бы сказать. Но зато теперь мы знаем правду.
Não sabia e o médico também não conseguiria dizer, mas, pelo menos, agora sabemos a verdade.
Ну, зато теперь мы знаем что оборудование работает. Ага.
Bem, pelo menos o equipamento funciona.
Ну, зато мы теперь знаем, в каком направлении не нужно двигаться.
- É melhor estabelecer um limite.
Ну зато, мы знаем, что у нас всё работает.
Bem, sabemos que o equipamento funciona.
Зато теперь мы знаем, что в следующий раз, когда пойдем на рынок, Сначала заходим в ручной зоопарк, а потом за овощами.
Agora já sabemos, quando formos à feira, primeiro vamos ao zoológico, depois compramos vegetais.
То же, что и у остальных, к сожалению, зато теперь мы знаем, с чем имеем дело. А мы знаем?
O mesmo perfil dos outros, mas ao menos sabemos o que procuramos.
Мы это уже знаем, но зато мы не знаем, с кем близок был Чарльз, и с кем он проводил время.
Isso já sabíamos. Mas não sabemos de quem o Charles era próximo, com quem ele se dava.
Зато мы теперь знаем, что идём в правильном направлении.
Então sabemos que estamos no caminho certo.
Зато мы точно знаем, что Охотники не с миром пришли.
O que sabemos é que os Caçadores não vêm em paz.
Зато теперь мы знаем, кто наш настоящий враг.
Pelo menos... agora sabemos quem é o nosso verdadeiro inimigo.
Зато мы знаем о роли сенатора в этом.
Ryan Booth.