English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Зато знаю

Зато знаю translate Portuguese

164 parallel translation
- Нет. Но зато знаю женщин.
- Entendo as mulheres.
Но зато знаю, что не боюсь.
Mas sei que não tenho medo de fazer.
Зато знаю, что здесь.
Sei o que há cá dentro.
Зато знаю одного парня по имени Грег.
Conheço um tipo chamado Greg.
Зато знаю, кто видел. Этот несчастный, которого вы привели из лазарета. Он посмотрел ей прямо в лицо, его заставили.
Eu digo-lhe quem foi : o pobre coitado que você tirou da minha nave... olhou a coisa nos olhos e foi obrigado a vê-la.
Зато я знаю.
Sei eu.
Зато, к счастью, я знаю английский.
Felizmente, eu leio Inglês.
Не знаю, чего ты хотел. Зато получил помилование, которое ничего не стоит.
Não sei o que queriam, sei o que tiveram : perdões que nada valem.
Зато я знаю.
Eu sei em quê.
Зато я знаю.
Eu sei.
Зато я всегда знаю, о чём думаешь ты.
Mas tu...
Зато я знаю улицы и умею дружиться с правильными людьми.
Conheço a rua... e estou a fazer todos os contactos certos.
Зато я знаю!
Mas eu sim, então, agrada-me.
Я знаю, что тебе это непонятно, зато я стану лучшим копом месяца.
Sei que não entendes, mas isto fará de mim Polícia do Mês.
Зато я знаю, кто мои враги.
Ao menos sei quem são os meus inimigos.
- Зато я знаю.
Eu sei, eu sei.
- Зато я знаю.
- Sei eu.
Зато, отдаю себе отчет, что не знаю.
Mas sei que não o sei.
Не знаю, зато с ней танцует мой папа.
Não sei. Mas o homem a dançar com ela é o meu pai.
И пусть я не знаю, какое место он занимает в твоём сердце, зато я знаю, что его сердце принадлежит тебе.
Não sei que lugar ele ocupa no seu coração, mas sei que é dona do dele.
Зато теперь я знаю, почему вы пьете из больших бокалов - чтобы руки меньше казались.
Agora sei porque os travestis bebem em copos tão grandes. Para que as vossas mãos pareçam mais pequenas.
Зато я знаю, кто ты.
Bem, eu sei quem tu ès.
- Зато я знаю кое-что о тебе, Годспел. - Гудспид.
- Eu sei algo sobre si, Godspell.
Зато я знаю, как таких выбирать.
Eu escolho-os a dedo.
Откуда мне знать... но зато я знаю, что она нужна нам в качестве союзника.
Não faço ideia mas sei que precisamos dela como aliada.
Я знаю, что тебе нечего мне сказать, зато мне есть что.
Se ninguém dirá algo mais inteligente, suspende-se esta reunião. Obrigado.
- Послушай, я не знаю, что произошло. - Зато я знаю.
- Eu sei.
Ээээй! Зато я знаю эту базу на ощуп, окей?
Pelo menos ou sei como é a terceira base.
Не знаю, зато твоя простыня просвечивает.
Não sei, mas vejo através do teu lençol.
Но зато я знаю, что ей нравится моя прямолинейность.
Mas sei que gosta da minha atitude de "na tua cara!". O que é aquilo?
Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять!
O que sei é que Ele não os tranquiliza, ele os exalta, e assim começa tudo mais uma vez.
Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять! И скажи ему еще, что я не выношу его наглости. И скажи ему еще, что я не выношу его наглости.
E lhe diga também que não gosto de sua insolência.
Мой отец не знал, с чем имеет дело. Зато я знаю.
Ao contrário do meu pai, sei o que vocês são.
Я знаю, что это не убьет тебя. Зато это может.
Sei que não te vai matar, mas isto vai.
Но зато я знаю, где мы все сможем облегчить наши страдания.
Mas sei onde podemos ir todos para aplacar a dor.
Зато я, кажется, знаю.
Eu acho que sei.
Зато теперь могу спорить, я знаю, кто подложил бомбу в синагогу.
Mas aposto que o farei agora, já que puseste uma bomba na sinagoga.
Зато я знаю, что он сказал, что я самый везучий ребенок у которого есть мама которая подарила ему библиотечный талон на день рождения.
Mas sei que ele disse que devo ser uma criança com sorte por ter uma Mãe que me deixa ter um cartão de biblioteca de adulto para os meus anos.
Зато я знаю, Гастингс.
Mas eu tenho a certeza, Hastings.
Я не знаю, зато смотри как она блестит!
Não sei, mas olha como brilha!
Зато знаю, что он меня не выносит.
- Sei que não gosta de mim. Acho que não gosta de nenhum homem da tua vida.
Мне приходится тащиться на третий этаж. Мне не на что купить мебель, и по ночам здесь холодно. Но зато я знаю, кто кого трахает в моём доме.
Subo a coxear três andares, não tenho dinheiro para mobília e à noite é um gelo, mas pelo menos sei quem fornica na minha casa.
- Зато я знаю.
- Mas sei eu.
- Зато я знаю.
- Eu não sei o que dizer.
Ибо я этого не знаю. Зато я знаю, что вот это только что прислали из офиса губернатора.
Eu não sei isso, mas o que eu sei é que isto veio por fax a partir do gabinete do governador.
Я знаю... Меня влечет к психам... Зато ты любишь давать нравоучения как какой-то далай-лама.
E eu sei... que tenho uma queda especial por rapazes doidos, mas tu tens a mania... de distribuir a sabedoria como o Dalai Lama.
Я не знаю, что ты должен сделать, и не хочу знать, зато я знаю, в какие игры играет начальство.
Não sei o que tens de fazer e não quero saber. Mas sei o tipo de jogos que a Direcção faz.
Я знаю, зато совпадает номер последнего шара.
Eu sei, mas temos o número da Powerball.
Рэй, я знаю, ты считаешь, что я слишком мягок с ребятами, но зато все, о чем я попрошу, они сделают.
Sei que achas que sou mole com a banda, mas eles fazem tudo o que peço.
Зато я знаю тебя, и знаю, как упорно ты работаешь.
Mas eu conheço-te. E sei que te vais esforçar muito.
Я это знаю. Но зато теперь мы опять занимаемся правильной мишенью.
Sei disso, mas, agora, estamos de volta ao homem certo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]