Заявив translate Portuguese
44 parallel translation
Он шокировал общественность девяностых годов заявив, что неоднократно вступал в контакт с дьяволом.
Causou escândalo, ao anunciar que tinha convocado o próprio Demónio.
Согласно вашему признанию, вы отправились туда не по доброй воле заявив, что вас похитили японцы!
De acordo com a sua suposta confissão, não foi lá de livre vontade. Insiste que foi raptado pelos japoneses!
Или, наверное, мы можем броситься друг другу на шею и полностью попрать приличия триллов, заявив о нашей неумирающей любви друг к другу.
Ou talvez nos pudéssemos atirar uma à outra, declarar o nosso amor imortal uma à outra, em total desrespeito à sociedade trill.
Однако, законодатели от Демократической партии выражают серьезную озабоченность законопроектом, заявив, что он может подорвать местные...
Porém, o partido democrático tem graves preocupações, alegando...
Вице-президент недавно прокомментировал позицию Белого дома по A3-C3, заявив, я цитирую, что - Точно.
- Faço sim.
Только пара огромных неоплаченных займов,.. ... с которыми мы советуем вам разобраться, заявив о банкротстве.
A melhor forma de lidar com eles é requerendo a falência.
Он поставил карьеру учёного на карту, заявив, что Великие Египетские пирамиды построили инопланетяне.
Sacrificou a carreira academica por acreditar que as grandes pirâmides do Egipto tinham sido feitas por extraterrestres.
"Публично заявив, что мы не участвовали в похищении детей, как утверждает Алия", и что вы прибыли по собственной воле как эмиссар ордена Бен Джезерет, пославшего вас для обучения моего сына.
Os eventos em Arrakis estão ficando fora de contrôle... Jessica Atreides. Agora, podemos nos retirar e cuidar que o colapso imperial não caia em nós... ou podemos cada um ter outro santuário.
В то утро, когда ты смылся из города, агенты ФБР заявились в мой магазин с ордером на обыск, заявив, что мой парень наркодиллер.
Como tive na manhã que deixaste a cidade antes do FBI ter tomado de assalto a minha loja dizendo-me que o meu namorado era um traficante?
Винс подстраховался, заявив, что под рукой было несколько крошек.
O Vince assegurou a parte dele ao ter algumas miúdas à mão.
Так вы хотите опознать эту женщину, заявив, что это ваша...
Está disposta a identificar esta mulher como sua...
Похоже официальные лица отказались от своих планов, когда из здания вышел лидер фидаинов и потребовал отменить штурм. Заявив, что они наблюдают за операцией по телевизору.
Os planos parecem ter sido abandonados... depois do líder dos "fedayeen" ter saído... para exigir que levantassem o cerco, lembrando que toda a operação... estava a dar no televisor... que há no apartamento.
Как вы помните, четыре месяца назад Киф заставил министерство поволноваться, заявив на своей первой пресс-конферецнии следующее :
Como estarão recordados, há quatro meses, Keefe chocou tudo e todos após ter feito as seguintes afirmações durante a sua primeira conferência de imprensa :
Эти показания подтвердил и другой свидетель, который был вызван в наш комитет и дал показания под присягой, заявив, что он тоже знал мисс Мосс как члена северо-восточного отделения компартии.
Temos a corroboração desse testemunho por outra... testemunha que foi chamada perante o comité e deu um testemunho sob juramento de que também conhecia a Srª Moss como membro do clube nordeste do partido comunista.
Он возражал против этого, заявив что "книга испещрена Дарвиным как вшами". Райан Римм был преподователем в этой школе, когда новые члены совета начали распростронять своё влияние. Я поступил на работу в эту школу в сентябре 2002го.
Ninguém sabia exatamente o que era, e surgiram ideias absurdas como que aquilo eram guerras das estrelas e que aquilo que víamos eram os lasers que erravam o alvo ou cometas que se aniquilavam com anticometas ou que eram pequenos buracos negros que se evaporavam.
Тогда с 1-го января объявить пиратское радио полностью вне закона, заявив, что они угрожают жизни людей и мореплаванию, вредят экономике и рыбным магазинам Британии.
A 1 de Janeiro, tornamos as rádios piratas totalmente ilegais alegando que põem em perigo as vidas dos homens e mulheres da comunidade marítima do país, dos quais a economia e as lojas que vendem peixe dependem.
Они могут сделать это, заявив, что они лучшие, и они не смогут сделать это, если их пациенты не смогут придти к нам.
Consegui-lo-ão dizendo que são os melhores, e não podem fazê-lo se os seus doentes não puderem vir até nós.
Элан с энтузиазмом подготовил соглашение о намерениях, заявив, что они будут активно заниматься заполнением необходимых протоколов с FDA для разрешения и продажи Антинеопластонов с максимальной скоростью.
Elan escreveu entusiasticamente uma carta de intenções, afirmando que eles iriam decididamente proceder à submissão dos protocolos exigidos pela FDA, para o desenvolvimento e venda dos antineoplastonilons, o mais rapido possível.
FDA официально заявила, что некоторые пациенты, участвующие в фазе 3, также будут подвержены облучению во время лечения Антинеопластонами, заявив, что не делать так будет "неэтично".
A FDA decidiu oficialmente que alguns pacientes que estão incluídos nos testes de fase três, sejam tratamos simultaneamente com radiação e antineoplastons, alegando que caso contrário, "não seria ético".
И я не буду портить жизнь этому человеку, по сути публично заявив о его виновности!
E não vou arruinar a vida deste homem declarando-o culpado em público!
Я решил обратиться к другой компании, а он не вернул мой депозит, заявив, что я не оплатил счет, а я его заплатил.
Estava a expandir o meu negócio para outro lugar e ele mantinha o meu depósito, e dizia, que nunca tinha pago a minha conta, que tinha.
Машида даже не стал общаться с прессой. Заявив им, что этот бой, оскорбляет его творение.
Mashido não parava de falar com os media, referindo apenas que esta luta era um insulto para a sua criação.
В связи с тем, что эта связь закончилась беременностью, и вы не испытываете никакого раскаяния, заявив - я цитирую -
O facto de que essa relação resultou numa gravidez e você mostra absolutamente nenhum remorso, dizendo, e passo a citar,
Я глупо поступила, заявив, что не люблю актеров.
Foi estúpido da minha parte dizer que eu não gosto de actores. Não sei por que o disse.
И я хочу воспользоваться возможностью и выступить публично заявив, что мы категорически осуждаем любое использование насилия или запугивания.
Quero aproveitar a oportunidade de dizer publicamente que condenamos categoricamente o recurso à violência ou intimidação.
Опозорившийся знатный ухажёр и вечное посмешище Джейсон Гладвелл ушёл с поста члена парламента, заявив, что он больше не может занимать свою позицию.
Jason Gladwell, o predador envergonhado e idiota comunitário, demitiu-se do seu cargo de Membro do Parlamento, dizendo que "já não conseguia aguentar a posição".
Разразившись слезами, Скиллэйн призналась, что засняла последние моменты жизни Джемаймы, заявив, что жених вынудил её помогать ему. Якобы она попала под его очарование.
Em lágrimas, Skillane admitiu ter filmado os últimos momentos de Jemima, afirmando que o noivo a tinha pressionado a ajudar e que se encontrava debaixo do seu feitiço.
И хотя некоторые доклады свидетельствуют о том, что американцы, возможно, были захвачены силами повстанцев, Белый дом отрицает эти утверждения, заявив,...
Enquanto relatórios sugerem que eles possam ter sido capturados por rebeldes, a Casa Branca nega essas afirmações, ao dizer...
Какой-то странный парень показался на пороге, заявив, что ему нужно спрятаться от голосов, которые исходят от купола.
Um sujeito estranho apareceu, disse que tinha que se esconder das vozes da cúpula.
Кто-то, заявив, что он из Шестого Отдела, только что забрал два тела из морга.
Alguém que representava a Secção 6 acabou de levar dois corpos da Liber8 da morgue.
Заявив в суде, что Стивен действовал без ведома Эвы.
Afirmando em tribunal que o Stephen agiu sozinho sem o conhecimento da Ava.
Питер Кидман... публично угрожал жене, заявив при множестве свидетелей, что если она когда-нибудь посмеет уйти от него, он убьет ее, а затем себя.
Peter Kidman ameaçou a mulher em público ao dizer diante de várias testemunhas que se ela o deixasse, ele a matava e depois suicidava-se.
Потом подбежал мой сержант, когда я боролся с тем парнем и ни с тог ни с чего, он вызывает меня в свой кабинет, заявив, что у меня есть чувства к Эдди и говорит, что тогда мы не сможем быть напарниками.
O meu sargento apareceu quando lhe estava a bater, e, de repente, estou no gabinete dele, a ser acusado de sentir algo pela Eddie, e ameaçou acabar com a minha parceria.
Не можешь устроить шоу, заявив о своей любви и ждать, что я забуду, всё что ты сделал. "
Não podes aparecer e declarar o teu amor à espera que eu esqueça tudo o que me fizeste. " Está bem...
Группа опубликовала новое видео, заявив, что более шестисот эво пропали при загадочных обстоятельствах после 13 июня.
O grupo libertou também um novo video alegando que mais de 600 Evos estão desaparecidos sob circunstâncias misteriosas desde o dia 13 de junho. Em outras noticias...
Хотя врачам не удалось выяснить причину, они уверены что это не заразно. Министр Миллер выступил с заявлением поблагодарив жителей за их спокойствие и заявив, что они внимательно отслеживают ситуацию.
Apesar de os agentes de saúde ainda terem de determinar a causa, eles excluíram que seja contagioso. O gabinete da Ministra Miller divulgou uma declaração a agradecer aos residentes pela sua calma e a dar toda a segurança de que estão a vigiar a situação de perto.
Нац. управление транспортной безопасностью обвинило авиакомпанию, заявив об ошибках в эксплуатации.
A NTSB culpou a companhia aérea devido a falhas na manutenção.
А затем наделал шума, заявив, что его жена подает сигналы проходящим судам.
Depois, causou alguma agitação quando informou que a mulher andava a enviar sinais aos navios que passavam.
Твоя мама подала на алименты, заявив, что я твой отец.
Porque a tua mãe meteu um processo ao Exército a dizer que era.
Этот дурень со своими дружками подняли меня с кровати в неурочный час, заявив, будто меня желает принять король.
Este idiota e os seus amigos arrastaram-me da minha cama a horas impróprias, sem qualquer razão aparente, dizendo que o Rei me queria ver.
Наш премьер-министр выбросил его, заявив, что это не важно.
Nosso primeiro-ministro o descartou, dizendo que não era prioridade.
Несколько лет он держался, и мы были семьей. Но однажды он ни с того, ни с сего разбил наш телевизор, заявив, что тот передает тайные послания, которые могут нам навредить.
Durante uns anos, ele aguentou e nós éramos uma família, mas um dia, de repente, ele desmonta o televisor a dizer que estava a mandar mensagens que nos podiam magoar.
Жан Буридан выдвинул философский тезис, заявив, что голодный осел, стоящий между двух одинаковых стогов сена будет парализован собственной нерешительностью и умрет от голода.
Jean Buridan propôs uma tese filosófica em que um burro faminto posto entre dois fardos de feno ficaria paralisado com a indecisão e morreria de fome.
... отчеты, поступающие в Из различных источников Заявив, что местная полиция Правоохранительных органов и агентов ФБР В настоящее время находятся на местах.
Temos informações de várias fontes declarando que a Polícia local e agentes do FBI estão no terreno.