English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Зверя

Зверя translate Portuguese

773 parallel translation
Почитайте Библию. Книгу "Откровения" там, где написано, про самого страшного зверя из всех.
Leu a Bíblia, as Revelações, onde fala da pior besta de todas.
Мы только на минуту сумели отогнать от дверей зверя.
Conseguimos manter o lobo do lado de fora da porta, mas agora não há esperança.
Северный ветер. Если в это время года он дует сильно, то эта пустыня превращается в дикого зверя.
Há ventos fortes do norte nesta altura, quando sopram forte, este deserto até levanta!
Зверя здесь нет, зато есть кое-что другое.
Para caça, sim. Mas é boa terra para outra coisa.
Он бы выследил и убил какого-нибудь зверя.
Ele caçava qualquer coisa e matava-a.
Ненавидеть зверя, которого ведет слепой инстинкт, это богохульство.
Estar enraivecido com uma criatura que age por instinto, é blasfémia.
Не спускайте глаз со зверя, но при первом удобном случае докладывайте.
Siga o animal, mas vá dando informações, se puder.
Прогоните этого зверя подальше отсюда!
Tirem essa besta daqui!
Много лет мои люди охотиться, преследовать зверя на много миль.
Durante anos meu povo caçar, seguindo rastros por milhas.
иногда подкрадываться близко, но зверя больше не быть.
Às vezes nós olhar, mas caça não estar.
Но индейцы знать, что если зверя нет здесь, то он есть в другое место.
Mas índios saber que se caça não estar, ter que estar noutro lugar.
Да нет тут никакого зверя!
Mas não há nenhuma besta.
Сказано вам, нет тут никакого зверя.
Digo-vos, não há nenhuma besta.
Он утверждает, что видел зверя.
Ele disse que há aí um monstro.
Я... не верю в зверя.
Eu... não acredito no monstro.
Здесь нет зверя.
O monstro não está aqui.
Я заберусь на гору и посмотрю на зверя сейчас.
Vou subir a montanha para procurar o monstro.
Прежде всего, вы знаете, что мы видели зверя.
Primeiro, sabem agora que vimos o monstro.
Эта голова для зверя.
Esta cabeça é para o monstro.
Я дал вам еду, и мои охотники защитят вас от зверя.
Dei-vos comida e os meus caçadores proteger-vos-ão do monstro.
Убить зверя!
Matem o monstro!
Убей зверя!
Matem o monstro!
И потом мы поставим еще одну голову для зверя.
Depois deixaremos outra cabeça para o monstro.
Надо загнать зверя обратно в клетку.
Temos de colocar o monstro numa posição em que não possa prejudicar.
Настасья Ивановна, оттопаешь зверя, тебе Данила задаст...
Nastássia lvanavna, se me espantares os lobos, vais ter com Danila...
Мы переместили сюда этого зверя. Ну, смотрите сами. Он в этом ящике для образцов.
Puxámos este animal e vejam...
Найдите зверя, найдете кристаллы. Как этот зверь смог попасть на борт корабля?
Encontre o meu inimigo, encontre o monstro e encontrará os cristais.
Всего одного милого зверя, Тайри. Мой большой грозный мужчина.
Só um belo monstro, Tyree, meu gigante inflamado.
Если они будут противиться, вызывайте их зверя. Их зверь послужит нам.
Se houver resistência, convoquem o monstro deles.
Тупой взгляд загнанного зверя.
O olhar de um animal encurralado.
А Джейси лишь будила в нем зверя. Она прямо как ее бабушка.
A Jacy é daquelas raparigas que atiça a maldade num homem.
"Порази ужасом, Господи, зверя... "... оскверняющего твой виноградник.
Mostrai o terror à Besta, Senhor, agora caída na Tua vinha.
Ну, у нас есть клетка достаточно крепкая для такого зверя, как ты!
Temos uma jaula que chega para aguentar um animal como você!
А сейчас отпусти зверя.
Agora, pousa o animal.
Кто имеет ум, тот сочти число зверя :
O que tiver entendimento conte o número da besta : pois é o número dum homem ;
И увидел я зверя и царей земных и воинства их, чтобы сразиться с Сидящим на коне и с воинством Его.
"E eu vi a Besta, os reis da terra, e seus exércitos, juntos para fazer guerra contra ele em cima do cavalo, e contra o seu exército."
И он сделает то, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам положено будет начертание на правую руку их или на чело их : И нельзя покупать и продавать, кроме того, кто имеет метку, или имя зверя, или число имени его.
" Fez com que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, pusessem um sinal na mão direita, ou na fronte, para ninguém poder comprar ou vender, senão fosse marcado com o nome da Besta,
Кто имеет ум, тот сочти число зверя :
" Quem for dotado de inteligência calcule o número da Besta :
У зверя нет братьев.
- A Besta não tem irmão!
Он всегда выходит наружу на закате и рыщет в поисках странного белого зверя, который от него убежал.
Sai a cada pôr-do-Sol para caçar o estranho animal branco que lhe escapou.
Великие стада карибу, которые совсем недавно исчислялись миллионами, почти исчезли. Государство требует научный отчет, который обоснует полное уничтожение подозреваемого виновника - зверя, который известен в истории и легендах как свирепый убийца -
Uma agência governamental ordenou que se preparasse um relatório biológico, que justificasse cientificamente o extermínio do presumível culpado
Правила моей игры в том, чтобы занять наблюдательный пункт вниз по ветру вне обзора зверя, укрепиться и оставаться там не выдавая своего местонахождения.
As regras do jogo são escolher um posto de observação contra o vento, fora do campo de visão do animal, ocupar a nossa posição e mantê-la sem revelar a nossa presença.
- В утробе железного зверя.
Está com eles, dentro daquele animal de aço.
Гости будут резать бедного зверя, исходящего кровью. - Репетиция ужина была неудачна.
Vamos cortar um pobre animal que parece estar a sangrar até à morte.
И найди этого зверя прежде, чем он укусит ещё раз.
Mas encontra este animal antes que ele volte a atacar.
Посмотри на себя, как на зверя. Я был так пьян, что не оценил расстояние до зеркала. И когда я ударил, пробил зеркало и слегка порезал палец.
Revele o seu lado animal. acabei por bater com o polegar no espelho e fazer um corte.
В людях, убивших животное, была определенная сила и глубина, а зверя съели во время празднования, что-то вроде Дня благодарения.
E... havia algo muito bonito e forte e profundo nas pessoas que mataram aquele animal e todos o comeram festivamente.
Но я пытаюсь донести до вас, что использовать чучело зверя как символ видов, которым грозит исчезновение, как экологический протест - в высшей степени неуместно.
Bem, o que estou a tentar dizer é que usar um animal empalhado para representar uma espécie em extinção num protesto ecológico é uma suprema incongruência.
Говорите, потрепали по спине этого зверя?
- Diz que lhe fez uma festa?
Tива, тащи своего зверя!
Traz o teu animal!
Это звучало, как будто зверя ветра потревожили, когда он ел добычу.
Seus uivos nas carcaças das casas pareciam ser de uma fera perturbada em sua refeição. Tive que levantar acampamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]