Злодеяние translate Portuguese
32 parallel translation
Можно спросить, какое злодеяние вы совершили?
- Posso perguntar que crime cometeu?
Нет ничего дурного в том, чтобы требовать ока за око если совершено злодеяние.
"Olho por olho" não esta errado quando foi cometida uma atrocidade.
Такое злодеяние, как ваше.
Tal como a sua.
Я всегда там, где что-то затевается, это я подсказал Нерону его самое первое злодеяние!
Está algo para acontecer Que eu espero impacientemente Comprei o Nero O seu primeiro violino
Безобидная женщина, и обдуМанное и хладнокровно выполненное злодеяние.
uma mulher pacata um acto concebido e executado a sangue-frio.
Ты заставил меня совершить злодеяние, чтобы не мараться самому.
Levaste-me a fazer o teu trabalho sujo.
Если он совершил это злодеяние, то умрет, говорит Господь наш.
Se cometeu alguma dessas abominações, certamente morrerá, diz Deus Nosso Senhor!
Но потом... опять что-то случается : бомба, похищение, другое злодеяние.
Mas depois... acnotece algo : uma bomba, um rapto, uma atrocidade.
Ей надо совершить злодеяние, но так как она не злая, не станет этого делать.
Ela precisa de cometer um acto de maldade, mas como ela não é maligna, não o fará.
Твое злодеяние, что ты все близко к сердцу принимаешь.
E o teu crime é ralares-te demais.
Когда благородный Саладин узнает об этом злодеяние Он поднимет наружу настоящие силы Ада
Quando o nobre Saladino souber desta atrocidade, atacar-nos-á com as forças do Inferno.
Мы фиксируем огромное количество беспрецендентной симпатии к визитёрам и международный протест против Пятой Колонны и это злодеяние их рук дело.
Observámos um aumento enorme e sem precedentes de simpatia pelos "V", e um clamor de protesto internacional contra a Quinta-Coluna e esta atrocidade levada a cabo pelas suas mãos.
То, как поступил с ним Безумный король — ужасное злодеяние.
O que o Rei Louco lhe fez foi um crime terrível.
А теперь, когда всё указывает на меня... ты правда думаешь, что я способна на такое злодеяние?
E agora que tudo aponta para mim, pensas mesmo que sou capaz desse tipo de mal?
Это похоже на результат вида зелья чёрная магия, некое злодеяние.
Isto parece ser o resultado de uma poção-y, relacionada com artes negras, um tipo de situação maléfica.
Я поручила руководителям ФБР, Министерства национальной безопасности и ЦРУ использовать любые средства, прорабатывать любую угрозу, до тех пор, пока мы не захватим того, кто отвечает за это злодеяние.
Já direccionei os chefes do FBI, Segurança Interna e CIA para procurar em cada avenida, encontrar qualquer ameaça, até capturarmos quem foi responsável por este acto cruel.
Вы поставите подписи на четырёх документах, пока горит огонь, или же я открою призму ещё раз и покажу всем ваше злодеяние.
Assinareis os quatro documentos antes de esta chama se apagar, ou voltarei a abrir o prisma... e exporei o vosso pecado para que todos vejam.
Такое злодеяние не может остаться безнаказанным.
Tal acto não pode ficar impune.
И то чудовищное злодеяние, что он сделал со всеми нашими жизнями.
E a enormidade que ele fez às nossas vidas.
- Кто-то совершает злодеяние, ты не сопротивляешься.
Fazem-te mal, tu não te opões. É só isso.
Понимаю, это выглядит как место, где творится злодеяние.
Percebi perfeitamente que temos aqui uma espécie de cena do crime.
Забрать могильный камень, любой могильный камень оттуда, где он лежит, - это злодеяние.
Arrancar uma lápide, qualquer lápide, onde quer que esteja é um acto de maldade.
Несмотря на все преступления, совершенные мной, на это злодеяние я не пойду.
E por todos os crimes que cometi, não cometerei esse.
– Райетсу требует, чтобы никакое злодеяние не осталось безнаказанным.
Rayetso exige que nenhum delito passe incólume.
"Душа, зачавшая злодеяние, впоследствии не способна выносить ничего хорошего".
"A alma que concebeu uma maldade não pode sentir nada de bom depois disso."
Если бы злодеяние могло свершится и не повлекло последствий неизбежных, вот тут всё началось и завершилось тут же.
Se com o crime se atalhassem as consequências e com a sua morte viesse a minha sorte, se este golpe tudo fosse e com ele tudo aqui findasse...
Кто посмеет совершить такое злодеяние?
Quem faria tal coisa terrível?
Насколько я помню, я всегда был рядом, защищал тебя, но ради твоей дочери и ее матери, я не стану смотреть на твое злодеяние.
Desde que me lembro que estou do teu lado e te defendi. Mas em nome da tua filha e da mãe dela, eu não vou ver-te fazer esta atrocidade.
Это возмездие за совершенной тобой злодеяние прошлой ночью.
Isto é retaliação pelo mal que soltaste ontem à noite.
Каждое его злодеяние приводит обратно к ней.
Todas as atrocidades dele estão associadas a ela.
Давай, расскажи мне, что за злодеяние вы с Лореном готовите?
Anda lá, diz-me. Que trapaças é que tu e o Duque de Lorena andam a tramar?
Возможно, вы так близки, что готовы скрыть злодеяние?
Será que são suficientemente chegados para ocultar um crime?