Знать translate Portuguese
39,727 parallel translation
- Откуда мне знать, куда он пошел?
Como vou eu saber o caminho que ele escolheu, caralho?
Как только ориентиры совпадут, мы будем знать, в какой стороне остров.
Assim que o conjunto de marcas se alinharem, teremos uma ideia da direção que seguiremos para chegar à ilha.
Он хочет знать про Риту.
Ele quer saber da Rita.
Дай знать, когда тебе наскучит сама-знаешь-кто.
Telefona-me quando te fartares de quem a gente sabe.
Кто-то должен знать.
Alguém deve saber.
Не уверен, что хочу знать.
E não sei se quero saber.
Послушай, я лишь хочу знать, каков план в случае если документы не пройдут.
Só quero saber qual é o plano no caso de a identidade falhar.
Думаю, никому не доступно знать, какой будет их жизнь.
Acho que ninguém sabe que vida vai ter.
Ты не можешь знать наверняка.
Tu não sabes isso. Não...
Хотя, не уверена, что я хочу знать, но разве брак может выдержать столько секретов?
Para ser franca, não sei se quero saber, mas há casamento que sobreviva ao secretismo?
Знаю, ты злишься. Но именно так девушка типа меня даёт знать парню типа тебя, что она на тебя запала.
Sei que estás zangado, mas é como uma miúda como eu diz a um miúdo como tu que está apaixonada por ele.
Я лишь хотел дать знать, что люблю тебя.
Só quero que saibas que te amo.
– Хотелось бы знать наверняка...
Gostava de poder dizer de certeza...
Дать знать, где мы?
Dizeres-lhes que estamos aqui?
Мне нужно знать... Прежде, чем я ещё больше запутаюсь.
Preciso de saber uma coisa antes que fique mais confusa.
Ты хочешь знать, что за отношения у нас с Уиллом.
Queres saber como é entre mim e o Will.
Я решил, что если вы будете голосовать за меня... вы должны кое-что знать обо мне.
Penso que, se vão votar em mim devem saber algumas coisas sobre mim.
Будущее, где дети будут расти и знать, что любовь не стена, а лишь мост.
Um futuro onde as crianças cresçam sem nunca verem o amor como um muro mas só como uma ponte.
Я хочу знать, где она работает, в какое время.
Quero saber onde está a trabalhar, em que horário.
Поэтому я заказываю сразу две порции на таких сборищах, официанты сразу после закусок исчезают, как Гудини. Вы должны это знать.
Peço logo dois, os garçons desaparecem estilo Houdini após as entradas.
Допустим, но откуда тебе знать, что он все сделал правильно после твоего ухода?
Como sabes que fez o correto depois de te ires embora?
Сейчас, мне надо знать, кто его прислал и чего пытаются достичь.
Preciso saber quem o enviou e o que esperam conseguir.
Я хочу знать, что он Говорит и когда он это говорит.
Quero saber o que ele diz e quando.
Ты хочешь знать Почему наш сын не может спать?
Queres saber por que razão o nosso filho não consegue dormir?
Понимаете, все эти люди хотят... Кто-то должен Чего они боятся знать.
O que aquelas pessoas todas querem é alguém que as proteja daquilo que receiam saber.
Я хочу знать, где ICO Является, или, по крайней мере, Что все там выглядят.
Quero saber onde está a ICO ou, no mínimo, que estão todos à procura.
Скажите им, что им нужно знать.
Diz-lhes o que eles precisam de saber.
Вряд ли хочу знать все детали, но что-то плохое.
Nem sequer sei se quero mesmo saber todos os detalhes, mas não é nada de bom.
Я не хочу знать ещё больше.
Não quero saber mais nada do que aquilo que já sei.
Но нужно знать где именно.
Mas temos que saber qual é.
Подумала, не помешает знать, если вдруг потеплеет.
Preciso estar atenta caso aqueça.
Дай знать, если передумаешь.
Avisa-me se mudares de ideias.
Я подумала, вам стоит знать.
- Pensei que querias saber.
Вы должны кое-что знать
Vocês precisam de saber uma coisa.
— Ты не можешь знать, вдруг этот дядька серийный убийца.
- Nunca se sabe, podia ser um assassino em série ou algo assim.
— Мы должны знать.
- Tínhamos de perguntar.
— Я должен знать.
- Obrigado, quero dizer...
Я всегда знать, где он. Поставь кого-нибудь возле его дома.
Ponham alguém à porta da casa dele.
Я хочу знать, почему она ушла.
Quero descobrir porque é que ela saiu de lá.
Мне бы хотелось... знать, что ты думаешь о моём профиле убийцы.
Queria saber o que achou do meu perfil do assassino.
Мне нужно знать, почему вы ушли с прошлой работы.
Preciso de saber porque é que saiu do seu último emprego.
Я плачу вам не за то, чтобы знать, чего желает мой муж.
Não estou a pagar-lhe para saber o que o meu marido quer.
Я хочу знать, что я могу сделать.
Eu quero saber o que posso fazer.
И откуда нам знать, что ты не сделала это сама, когда не получила того, что ты хотела?
E como sabemos nós que não fizeste isso tudo a ti própria, quando não tiveste aquilo que querias?
Труди, дайте знать, если я смогу помочь.
Trudy, deixe-me ver se posso ajudar.
Докладывайте каждый час и я хочу знать...
Quero actualizações à hora e quero saber...
Тебе лучше знать.
Tu... Sabes mais.
Если Сайрус и МакКлинток обменялись взглядами на улице, я хочу об этом знать.
Se o Cyrus e o McClintock partilharam o mesmo lado da rua, quero saber.
Вам следовало бы знать.
Acha que ia saber isso.
И запомни, никто не должен знать, что я выводила тебя за стены Короны.
Não te esqueças... ninguém jamais poderá saber que eu te levei para fora dos muros de Corona.
Мне нужно знать кое-что.
algo que posso estar a imaginar, preciso de saber uma coisa.