English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Знать бы

Знать бы translate Portuguese

2,404 parallel translation
Знать бы, что творится у нее в голове, когда такое происходит.
Só queria saber o que passa na sua cabeça quando fica assim.
Черт, знать бы, что делать.
Sei lá o que fazes.
Я бы хотел знать, когда.
Gostaria de saber quando.
Вы бы хотели знать, когда.
Queria saber quando.
Глинда, хотел бы я знать ответ.
Glinda, quem me dera ter uma solução.
- Да, я хотел бы знать, как вам это удается?
Parecemos? Sim... Eu só queria saber o que é que vocês fazem para manter as coisas interessantes depois de anos a pescar no mesmo aquário.
Хотелось бы знать!
Dava jeito saber!
Конечно, хотелось бы знать причины такой странной просьбы. Но, к счастью для меня... от тебя несет умом и честностью.
É claro, eu gostaria de saber a razão por detrás de tais pedidos, mas... felizmente para mim, cheiras a inteligência e integridade.
Они от твоего адвоката по разводу, и я хотела бы знать...
- E eu queria saber se...
Если б ты знал, я бы тебе сказала... и тогда никому не пришлось бы это знать, кроме нас с тобою.
Se o fizesses então poderia dizer-to... e depois ninguém precisava de saber, excepto eu e tu.
Хотел бы я знать, что?
Quem me dera saber!
Очень вкусно, еще бы знать, что там внутри.
É muito bom, mas não faço ideia do que é.
Что бы с нами ни случилось, вы должны знать, что я вас люблю.
Se nos acontecer alguma coisa, quero que saibas que te amo.
Я хотел бы знать, что случилось.
Gostava de saber o que aconteceu.
А я бы хотел знать правду.
Eu iria querer saber a verdade.
Ты мой сын. Я хотел бы знать, кто ошивается вокруг тебя.
És meu filho, quero saber com quem convives.
Нам нужно знать хотя бы значение Зэд.
Precisamos, pelo menos, de saber o valor de "Z".
Да кто ты такой, хотела бы я знать?
Quem é o diz, gostaria de saber?
Я не знаю и не думаю, что хотел бы знать.
Não sei. E não quero saber.
- Хотел бы я знать.
- Diabos se sei.
Послушайте, кем бы вы ни были, если я собираюсь выйти замуж за Дезмонда и жить с ним до конца своих дней, то я должна знать правду.
Ouça, quem quer que você seja, se eu me casar com o Desmond, e viver com ele para sempre, preciso de saber a verdade.
Если бы я только мог это знать.
Só gostaria de saber o quê.
Не могли бы вы пожалуйста сообщить мистеру Диснею знать, что я приехала?
- Bom dia, Dolly. Pode avisar o Sr. Disney que eu cheguei, por favor?
Мог ли он тогда знать, что эта, казалось бы, бесполезная информация сослужит ему такую службу.
Mal ele sabia que estas inúteis informações iam provar serem tão importantes.
Хотя бы раз в жизни, перед тем, как она закончится, я хочу знать, каково это — служить с гордостью, сражаться за кого-то, в кого веришь.
Por uma vez na vida, antes de chegar ao fim, quero saber como é servir com orgulho, lutar por alguém em quem acredito.
Хотела бы я его знать. Но он был не последним драконом.
Gostava de tê-lo conhecido, mas ele não foi o último dragão.
Хотела бы я знать, кто б мог меня заставить
"Eu gostaria de saber o que pode me obrigar."
Ещё бы, кому, как не тебе, знать об этом?
Claro que deves estar muito a par disso, não é?
Я хотел бы знать, есть ли у Вас ордер на арест.
Eu gostava de saber se tem um mandato...
Хотя бы буду знать - что ем.
Ao menos sei o que como.
Хотелось бы знать, где ты был, чёрт побери.
Só quero saber onde raio te meteste.
Если бы она хотела знать, всё здесь.
Se ela quisesse saber, está tudo bem aqui.
И дай мне знать если ты хочешь что бы я устроил между вами встречу, потому что, сэр, поддержка с вашей стороны будет большим подспорьем для него.
E me diga se quer que marque uma reunião entre os dois. Porque, senhor, um apoio seu seria um grande avanço para ele.
Хотел бы я знать, есть тут связь.
Pergunto-me se estará relacionado.
Мне как бы надо знать, типа сейчас потому что я запланировала на вечер кое-что особенное и...
- É muito boa? Preciso de saber. Agora.
Ты думаешь, что это могло бы всё исправить, но ты не можешь знать, что произойдёт.
Achas que isto consertaria tudo, mas não podes saber o que aconteceria.
Я бы хотел знать ваше мнение. Доктор Чилтон,
Gostaria de saber a sua apreciação.
Хотелось бы знать, о ком они говорят.
Quero saber de quem estavam a falar.
Хотел бы я знать, кто написал эти записки.
Quem me dera saber quem escreveu aqueles bilhetes.
Ты должен бы знать.
Devia saber.
Хотелось бы знать, босс.
- Gostava de saber.
* Я не хотела бы знать *
Não quereria saber
Нам следовало бы знать, что свадьба в День св. Валентина просто обречена на провал.
Devíamos ter percebido que um casamento do dia dos namorados estava mesmo a pedir um desastre destes.
Но тебе уже следовало бы знать, что из банды не уходят.
Mas devias saber que ninguém sai da equipa.
Правильнее было бы сын шлюхи, но откуда ты мог знать.
É mais filho de uma prostituta, mas foi um erro compreensível.
Если бы я продавала обувь вроде этой, то хотела бы знать кто именно их приобрел, чтобы продать им еще больше.
Se eu vendesse sapatos destes, quereria manter contacto com quem os comprou, para que lhes pudesse vender mais.
Я просто хочу знать, что случилось, что бы знать, что сказать Мэгги.
Só quero perceber o que aconteceu, para saber o que dizer à Maggie.
Лучше бы вам не знать моего гнева.
A minha fúria é algo de se contemplar.
Я не знаю, что бы я делала на вашем месте, так что я просто попрошу вас дать нам знать, если кто-то опять попытается связаться с вами.
Não sei o que faria na sua situação. Só lhe peço que nos informe, se alguém a contactar de novo.
- Хотела бы я знать.
- Gostava saber a resposta.
Я хотел бы знать.
Eu gostava de saber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]