English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И все такое прочее

И все такое прочее translate Portuguese

46 parallel translation
Вы собрались тут, чтобы подслушивать, вынюхивать и все такое прочее.
Significa que vieram ouvir o que puderem sobre mim.
Все хорошо знают историю Титаника - оркестр играл до тех пор, пока не наступил внезапный конец и все такое прочее.
Todos conhecem as histórias do Titanic. A nobreza da banda que tocou até ao fim.
Я его любила, а ребенок мешает любви и все такое прочее.
Estava apaixonada e contigo seríamos 3, essa tretas todas.
Парад с серпантином и лентами. Конфетти и все такое прочее.
Com serpentinas e confetis e todas essas merdas.
Послушать, как ветер шумит в деревьях выше в долине. И все такое прочее.
Ouvir o vento à medida que ele passa pelo bosque através do vale, e tudo o resto.
В смысле, древние способы лечения, и все такое прочее.
Quer dizer, técnicas ancestrais de curar, e isso.
Мазолов, ребенок и все такое прочее, это просто фантастика.
Mazels para o bebé, isso é fantástico. É fantástico.
Как сражаться, как обладать женщиной, как сдирать шкуру со зверя, и все такое прочее.
Como lutar, copular e despelar animais e assim vai.
Дескать, он жену свою с лестницы спустил, и все такое прочее.
As pessoas falavam pelas costas dele sempre.
Также есть поощрительная премия, использование корпоративного автомобиля, счет на оплату текущих расходов, и все такое прочее.
Há também um bónus de entrada, carro da empresa, conta para despesas...
Ну, знаешь, перелет, перемена климата и все такое прочее.
Sabes, só com a viagem, e... e a mudança de clima e tudo, e...
Чувствует себя как в тюрьме, и все такое прочее
Sim, sente-se prisioneira...
Такие вещи как... "нехватка наличности" и "внешнее финансирование" и "квартальное падение", и все такое прочее.
Coisas como... "lavagem de dinheiro" e "influências" e "declínio trimestral," etc, etc, etc.
Слизняк, придурок и все такое прочее.
Nojento. Idiota e tudo isso.
Многие из них начинали пить, курить, гонять на мотоцикле, вступать во внебрачные сексуальные связи и все такое прочее.
Muitos deles começaram a beber e a fumar e a andar de mota e a terem relações sexuais sem se casarem e tudo isso.
Ну знаете, люди, которые приносят вам разные деликатесы, и подают все, что только вашей душе угодно, напитки и все такое прочее?
Quero dizer, pessoas a trazer-lhe comida fina e a servi-lo com tudo o que quiser beber e assim?
Ну, я хорошо тебя знаю, и я знаю, что если проведу больше пяти минут в родильной палате, потея, крича и все такое прочее, ты мигом согласишься на любое имя, которое я выберу.
Conheço-te e sei que, se passar mais de cinco minutos em trabalho de parto, a transpirar e aos gritos, vais concordar com o nome que eu disser.
Мне придется позвонить Никки. Она заказала пирожные и все такое прочее.
Tenho de ligar para a Nikki.
Спокойной ночи, спите крепко и все такое прочее.
Boa noite, durmam bem, sonhos cor de blá, blá, blá.
Возвращение блудного сына и все такое прочее...
O regresso do pródigo e tudo o mais.
Он взбивает яйца, сливки, и все такое прочее.
Bate ovos e faz chantili e todas essas coisas.
Немного танцев, легкая выпивка и все такое прочее.
Sabes, a dançar um pouco, a beber um pouco. Um pouco de "tu sabes".
Господи, обезболивающие, крики и все такое прочее.
Recebi uma epidural, houve gritos, pacote completo.
Как физиотерапия и все такое прочее?
Como vai a fisioterapia?
По-вашему, куда бы могла податься самка среднего размера, которая любит равнины, деревья, пруды и все такое прочее?
Onde acha que uma criatura de tamanho médio que gosta de planícies abertas, árvores, charcos e essas coisas...
Он идет на улицу и подсаживается на травку, и все такое прочее.
Todo tipo de coisas.
Игротеку покажи, и всё такое прочее.
Está bem?
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Acordas todo fedorento, com dores dos pés à cabeça e fome como nunca sentiste só que não sabes o que é a fome, tal como não sabes muitas coisas portanto é uma sensação confusa e dolorosa, mas muitíssimo boa.
После этого я получил открытку от этих парней. "Жаль, что тебя здесь нет", и всё такое прочее.
Eu recebia postais deles, a dizer "Gostavamos que aqui estivesse".
Букмекеры, дилеры, и всё такое прочее.
Apostadores, agiotas. Desse género.
Наши дети вырастают. Одинаковые могилы. Ну и всё такое прочее.
Os nossos filhos envelhecem e nós também, somos enterrados juntos e tudo isso.
Обмен жидкостями организма и всё такое прочее. Вы должны задать себе вопрос, откуда у вас это.
A troca de fluidos corporais, esse género de coisas É preciso perguntarmo-nos qual é a origem?
Всё, как ты задумал, встать на одно колено - и всё такое прочее.
À tua maneira, de joelhos e isso tudo.
Итак, наша чадра слишком короткая, штаны неприличные... Мы все накрашенные и всё такое прочее...
Diz que os nossos lenços são curtos, que as nossas calças são indecentes, que nos maquilhamos, etc., etc.
- Посмотрим твой "227" и прочее дерьмо. Повисим, посмотрим сериалы и все такое. - Замётано.
- Vemos o 227 e coisas assim.
Раз уж это важный момент моей жизни и всё такое прочее...
Como este é um momento importante da minha vida, eu...
И всё такое прочее.
Seja lá o que isso for.
Все видят в этом преступление века и всё такое прочее...
As pessoas dizem que é o crime do século e coisas assim.
Катастрофа кошмарных пропорций и всё такое прочее.
Um desastre de proporções inimagináveis.
И я не позволю тебе проводить с ней время, строить планы... и всё такое прочее. Точка.
Não permito que passes tempo com ela, a fazer trabalhos ou o que quer que façam.
То, что между нами было - было мило, забавно, круто и всё такое прочее, но думаю, мы оба понимаем, что этому всему конец.
Sabes? O que tivemos foi doce, fofo, bom e assim... Mas acho que ambos sabemos que acabou.
И всё такое прочее.
Sabe, esse tipo de coisas.
Я уверен, что это трудно - быть отчимом, и всё такое прочее.
Tenho a certeza que deve ser duro ser padrasto e tudo mais.
Машину отбуксируют на штрафплощадку до оплаты штрафа, и всё-такое прочее.
Será apreendido até tratar das matrículas novas, pagar as multas...
И все такое прочее.
É para nos fazer sentirmos mais próximos ou algo assim.
У них там кондиционеры, чипсы, попкорн и всё такое прочее.
Eles têm ar-condicionado, aperitivos, pipocas... - Têm tudo isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]