И мне стыдно translate Portuguese
212 parallel translation
И мне стыдно в этом признаться но когда он ушёл, я не стал ни помогать ему, ни защищать его.
Tenho vergonha de admitir que, quando se afastou, não o ajudei nem protegi.
Да. И мне стыдно.
- Sim, mas não me orgulho disso.
И мне стыдно.
E peço desculpa.
Мы поступили ужасно, и впервые в жизни мне стыдно.
Fizemos uma malvadeza. Pela primeira vez, eu me arrependo.
Меня поглощают подозрения, и мне стыдно из-за этого.
Não faço outra coisa senão me consumir de suspeita e estou envergonhada por isso.
Ну да, у меня был небольшой роман. Это не лучшее событие в моей жизни, и мне стыдно.
Pronto, tive um pequeno caso, não foi a melhor coisa a fazer e não estou orgulhosa disso.
Мне жаль и мне стыдно.
Odeio e lamento.
Мне становилось стыдно, я молился и молился, но ничего не выходило.
Depois, sentia remorsos e rezava, rezava, mas não valia de nada.
Я спросила продавца, что это за дом. И он ответил Мандели. Мне стало стыдно, что я не знала.
E perguntei de quem era, e a senhora disse : "É Manderley..."
Он завёз меня сюда где мне не рады, и где мне стыдно находиться.
Trouxe-me aqui onde não sou bem-vinda. Onde me envergonho de estar.
Мне стыдно и больно!
Que vergonha. Que dor.
Мне было стыдно, вот и всё.
Tinha vergonha de o admitir.
Но мне стыдно было, что я потерял её деньги саблю отца и пистолеты... Я не мог сказать ей.
Mas a vergonha de ver-me sem o dinheiro dela... sem a espada e as pistolas do meu pai... não lhe podia contar.
Раньше я был гордым и благородным. Но теперь... Теперь мне стыдно смотреть людям в глаза.
Antes era orgulhoso e atrevido, mas agora já não posso olhar aos outros na cara.
А может потом мне стало стыдно и я хотел их вернуть.
Talvez me tenha arrependido e tenha tentado devolvê-lo.
Мне правда стыдно и я правда хочу, но...
- Desculpa, quero mesmo isto. - Eu também.
Мне так стыдно, что слова застревают и я заранее боюсь того, что ты скажешь.
Tenho vergonha. Tenho medo do que possas dizer.
Мне и так стыдно, что я ей наврал про эту "поездку на охоту".
Já me sinto culpado por mentir sobre esta "caçada".
Но ты зациклился на этом доме, и потом, мне было стыдно.
E além disso, tinha vergonha.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Agora lembro-me de quem tu és. És aquele gajo que derrotou Sagat, o campeão de Muay Thai, há uns anos. Não me sinto tão mal por perder.
Ну и ладно. Теперь мне не так стыдно, что я спала с Джейсоном Херли
Agora já não me sinto tão mal por ter dormido com o Jason Hurley.
Мне стыдно признаться, но я искренне верил, что в нашей стране исполнительная и судебная ветви власти отделены друг от друга.
É embaraçoso admiti-lo. Achava que os ramos executivo e judicial do sistema eram autônomos.
и мне становится стыдно. Мне стыдно за юридический мир, который не спас его.
fico mal comigo próprio e com todos os meios legais que não puderam salvá-lo.
Мне было так стыдно и неловко, просто не верю, что ты позволила мне это сказать.
Foi embaraçoso! Por que me deixaste continuar a falar?
Мы были голые и мне было страшно и стыдно.
Estávamos nus e eu estava aterrada e sentia-me envergonhada.
И мне всегда будет стыдно.
Vou lamentar isto para sempre.
Я собрала всю свою храбрость и заявила : "Ваша честь, мне стыдно, что я больше не принесу ему счастья."
Assim que juntei toda minha coragem, disse : "Vossa Senhoria, só me arrependo de nunca ter dado felicidade a ele."
И поэтому мне стыдно.
E por isso, estou envergonhado.
И мне не стыдно тебе сказать.
Por isso não tenho vergonha de te dizer.
" и мне стало стыдно здесь оставаться.
Por isso, tive vergonha de ficar.
Тебе не приходит в голову, что мне стыдно, сидеть тут и не зарабатывать деньги?
Não achas que não tenho vergonha por não ganhar dinheiro?
Но, дело в том, папа, что мне, правда, стыдно и жаль... и страшно.
Mas o que importa pai, é que eu estou bastante envergonhado e arrependido... e com medo.
Но даже если и так, я имею право сказать, что мне стыдно за себя!
E mesmo que ouçam, tenho o direito de dizer que tenho vergonha de mim.
Понимаешь, Клод, иногда я смотрю на тебя и мне стыдно.
Sabes Claude, às vezes olho para ti e tenho vergonha.
Мне стыдно признаться, что за долгие годы трудной жизни с двумя дочерьми, больной женой и старенькой матерью я потерял желание брать в руки меч.
Tenho vergonha de admitir que depois de muitos anos de penúria... com 2 filhas, uma esposa doente e uma Mãe anciã... perdi o desejo de manejar uma espada.
Тогда мне стыдно. И хотя ты не сделал ничего, ты принёс боль и страдания и, прежде всего, ложную надежду всем Джаффа.
Então, tenho vergonha, pois só me trouxe dor e miséria e, acima de tudo, falsas esperanças para inúmeros Jaffa.
И мне очень стыдно.
Estou muito embaraçada.
И мне не стыдно. Я не говорю, что тебе должно быть стыдно.
Não tenho vergonha disso.
Мне стыдно за то, что я сказал и сделал на тренировке.
Peço desculpa pelo que disse e fiz no treino.
Тогда я вернулся домой и хотел ей позвонить, но мне стало стыдно, и я из-за этого две недели не ходил в школу.
Depois, fui para casa, e estive quase para lhe ligar, mas tive vergonha e não pus os pés na escola durante duas semanas.
- Да, хоть мне и стыдно говорить это.
- Tenho vergonha de lhe dizer que sim.
Я воспользовался вами и... и за это мне очень стыдно.
Aproveitei-me de vós e peço perdao por isso.
И мне было стыдно за себя.
E senti, tipo, vergonha de mim próprio.
А во-вторых : да, и мне не стыдно!
Segundo, não me envergonho.
Мне стыдно, что я отменила обед, чтобы побыть с Полом и детьми.
Senti-me mal por ter faltado ao almoço para ficar com Paul e as crianças.
Знаю, и мне ужасно стыдно.
Eu sei e sinto-me mal por causa disso.
И мне даже стыдно.
Não é uma pena?
И мне даже не стыдно об этом говорить. Я просто...
Nem sequer estou envergonhado por dizê-lo.
Я запаниковала и подменила открытки, потому что мне было стыдно.
Entrei em pânico e troquei os cartões porque estava envergonhada.
Акари было очень плохо, куда хуже, чем мне. И все же, несмотря на это, я не смог наити для нее ни единого нежного слова, и мне было ужасно стыдно.
O facto de não poder dar nem uma palavra de conforto a Akari, ainda que estivesse inundada por uma tristeza muito maior que a minha, é algo de que sinto muita vergonha.
Доктор, мне стыдно показывать собственное тело жене, и все из-за вашей операции!
Doutor, tenho vergonha de mostrar o meu corpo à minha mulher, e é tudo por causa da sua cirurgia!
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380