English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И ты меня

И ты меня translate Portuguese

13,107 parallel translation
У меня есть ты. И ты будешь в нескольких часах езды на поезде - в Вашингтоне.
Tenho-te a ti, e estarás a uma viagem de comboio, em Washington.
Потому что знаю, как много для тебя это значит, как и ты знал, как много для меня значили мои родители.
Porque sei quão importante era para ti, tal como tu sabias quão importante era para mim apanhar os meus pais.
Извини. Ты меня остановишь или что-то из этого начинает приобретать смысл для тебя, как и для меня?
Desculpa, vais interromper-me ou isto começa a fazer tanto sentido para ti como para mim?
Я думала, что ты реально попросил меня о свидании, пока моя сестра и я не поняли, что ты наш контакт.
Pensei que me tinhas convidado mesmo para jantar, até que eu e a minha irmã percebemos que és o nosso contacto.
Так ты просто позволишь им поймать меня, здесь и сейчас?
Então, vais deixar-me ser apanhada, aqui e agora?
Ты говорила, что вы поспорили из-за пары проблем. Что меня и правда разозлило, так это просьба Сэйди сделать кое-что на вечеринке.
O que realmente me irritou foi a Sadie ter-me pedido para fazer uma coisa na festa.
Если бы я не вытащила нас из этого дерьма и не начала бы вести бизнес то ты бы снова вернулся на свою нищую грязную ферму, как это было до меня
Se não fosse eu, a tirar-nos daquela confusão, a gerir o nosso negócio, tinhas voltado a ser o pobre fazendeiro que eras.
И я не хочу, чтобы ты повсюду летал на маленьком самолёте. Что ж, это что-то вроде мечты моей жизни, но если хочешь меня остановить, я сделаю это ради тебя.
É o sonho da minha vida, mas se queres que pare, eu faço isso por ti.
Вот ты где. Ты выбросила все мои журналы. Да, и если бы меня там не было, ты выбросила бы свитер Сенджея, и тогда я бы не смогла его вернуть, и тогда он никогда бы не признался мне в вечной любви.
Sim, e se eu não estivesse aqui, terias deitado a camisola do Sanjay fora, eu não teria tido hipótese de lha devolver e ele nunca teria declarado o seu amor eterno por mim.
И я делаю это за просто так. Ж : Забавно, я думала ты делал это ради меня.
- Giro, pensei que fosse por mim.
За это ты меня и любишь.
E amas-me por isso.
Ты и Джейкоб.. прости меня.. но вы пробовали что-то необычное?
Tu e o Jacob que me perdoem, mas tentaram alguma coisa especial?
Ты вытащила меня из Исландии и бросила меня посреди этого дерьма. И теперь ты просто собираешься всё это взорвать?
Tiraste-me da Islândia para o meio disto e agora deixas tudo para trás?
Ты спас меня и я спасла тебя.
Salvaste-me e eu salvei-te.
Какую бы супер-пупер научную хрень ты там не делала, я хочу, чтоб ты остановилась и выслушала меня, так как речь идет о Дельфине.
Seja qual for a loucura científica que estejas prestes a fazer, quero que pares e que me ouças. É sobre a Delphine.
И ты учишь меня айкидо, и если айкидо означает не убивать, тогда это значит, что ты...
E estás a ensinar-me aikido, e se aikido significa não matar, - então tu...
Знаю, тебе это не нравится, и ты не хочешь слышать это от меня, но мы должны добывать для них.
Sei que não gostas e não queres ouvir isto de mim mas temos de produzir para eles.
Ты нашёл меня, ты убил двух моих людей, и ты достаточно умён, чтобы понять : я это тебе просто так не спущу.
Encontraste-me, mataste dois dos meus homens, e és suficientemente esperto para saberes... que não vou deixar isto barato.
Ты у меня в долгу — и у него тоже.
Tu deves a mim, e deves a ele.
Мне своей хрени хватает, и я не хочу, чтобы ты продвигал меня как спасительницу или разрушительницу.
Tenho as minhas próprias merdas para lidar, e não preciso que me pressiones com essas pessoas como salvadora, ou destruidora ou o que quer que seja.
Мне своей хрени хватает. и я не хочу, чтобы ты продвигал меня как спасительницу или разрушительницу.
Tenho as minhas próprias cenas para tratar, e não preciso que metas na cabeça destas pessoas que sou a salvadora.
Если что-нибудь случится, если мы вдруг разделимся и ты найдёшь ДИлан раньше меня, я... ты должна... ты должна сказать ей, что я жива. Хорошо?
Se acontecer alguma coisa, se nos separarmos ou seja o que for, e se encontrares a Dylan antes de mim, eu... preciso... preciso que lhe digas que estou viva.
И ты сможешь выстрелить в меня хоть 10 раз.
Dá-me dez tiros se quiseres.
Ж : И ты решила, что вино за 8 баксов Ж : - заставит меня послушать?
E um vinho de oito dólares vai fazer-me ouvir?
Ты не получишь и меня и Маму.
- Não me podes apanhar a mim e à Mama.
Я так много времени потратил зря, злясь из-за того, что потерял, когда у меня было так много... мой папа, Джо и ты.
Gastei muito tempo ficando com raiva pelo que tinha perdido enquanto eu tinha tanto... O meu pai, o Joe e tu.
Я знаю лишь, что ты для меня всё, и так было всегда.
Tudo o que sei é que és tudo para mim e sempre tens sido.
Ты заставил меня остановиться, вдохнуть, и мы сейчас просим тебя о том же.
Disseste para eu parar e respirar, e é isso que deves fazer agora.
Ты не смог убить меня раньше, не убьёшь и сейчас.
Não pudeste matar-me antes. Não vais matar-me agora.
А теперь ты отыщешь его здесь. И отправишь меня обратно в наш мир.
E agora vais encontrá-la aqui em baixo e enviares-me de volta para o nosso mundo.
И чего ты хочешь от меня? Немного.
E o que queres de mim?
Что ты сможешь убедить меня, что я достоин спасения, и что у нас есть будущее вместе.
Para que me possa convencer que mereço ser salvo e que podemos ter um futuro juntos.
Изменила меня. И ты расскажешь как именно, прямо сейчас...
Mudou-me, e vais dizer-me exactamente como, agora mesmo!
Ты меня понял, Чет, поэтому я пойду и всё сделаю один.
Tu entendes-me, Chet. É por isso que sabes que tenho de fazer isto sozinho.
Верни меня туда, откуда я вышел, и ты будешь жить.
Envia-me de volta para a dimensão de onde vim e poderás ficar vivo!
Да ты не стой. - Вы сперли половину нашего алгоритма. Решил заманить меня сюда и выкупить остальное?
Roubaste metade do algoritmo e queres pagar pelo resto?
Я залез в багажник, а ты меня заперла и не выпускала.
Eu escondia-me no cofre do carro, tu fechavas-me lá dentro e não me deixavas sair? Lembras-te disso?
Ты всегда уставший, когда приходишь с работы. Ты просто ешь и идёшь в свою комнату. И если я иду к тебе, чтобы ты выслушал меня, и я говорю, но ты не слышишь меня, потому что ты где-то далеко.
Chega do trabalho, nem janta e vai logo para o quarto, se lá vou falar, percebo que ouve, mas parece nem lá estar.
А ты тащишь каких-то там "экспертов", что ставит меня в тупик. И задевает мою честь.
E tu trazeres esses supostos peritos, dá que pensar e insulta a minha honra.
Ты бы сбежала от своих материнскими обязанностей, сбежала в бар и нашла меня.
Terias escapado aos teus deveres maternais, terias vindo ao bar e tinhas-me encontrado.
Меня волнует только Книга - и ты скажешь, где она! Живо!
Tudo o que me interessa é aquele livro e tu vais dizer-me onde ele está agora mesmo!
Ты еще вчера упрашивала меня дать приглашение, и за целый день не взглянула на бету?
Tem-la há um dia e não a viste depois de me teres chateado?
- Ты его обманываешь, и втягиваешь в это меня - и я тоже его обманываю.
Erlich, estás a mentir-lhe e a obrigar-me a mentir-lhe também.
У меня работы не впроворот, и, вообще, было бы здорово мне этих дел не касаться, а лицом компании будешь ты.
Tenho muito trabalho e gostaria de não ter de voltar a fazer isto. E tu és o rosto da empresa. Merda!
Я была в глубочайшей депрессии, и единственное, что меня держало, это мыль, что ты просто временное.
Entrei numa funda depressão, e a única coisa que fez-me superar foi pensar que seria apenas uma fase.
Когда ты вернешься к реальности и поймешь, что произошло на самом деле, ты знаешь, где меня найти.
Quando acordares para a realidade e percebes o que está mesmo a acontecer, sabes onde encontrar-me.
Гомер Симпсон, я только начала разочаровываться в тебе, и ты повез меня на родину экзистенциализма.
Nem acredito! Homer Simpson, quando pensava que não tinhas mais nada para oferecer, tu levas-me até ao berço do existencialismo.
И я нашел свою любовь. Неужели ты не хочешь всего этого для меня?
E encontrei o amor!
И ты, возможно, сумеешь меня растопить, немножко меня согреть.
Então, talvez possas fazer uma conchinha para mim, aquecer-me um pouco.
И я думаю, у меня только что появился выход для той непреодолимой боли, которые ты должен испытывать.
E eu acho que tenho o escape perfeito para a dor avassaladora que tu deves estar a sentir.
И именно ты отведешь меня.
Tão adequado seres tu a levar-me lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]