Игрушка translate Portuguese
661 parallel translation
- Какая чудесная игрушка.
- Que brinquedo encantador.
Маленькая сосновая игрушка, проснись!
Bonequinho feito de pinho acorda!
Лю-сифер - не игрушка.
O Lucifi não é engraçado.
- Это просто игрушка.
- É um brinquedo.
Игрушка, чтобы повеселить ваших детей. Танцуйте!
Um brinquedo para os seus filhos.
Разрешенная законом игрушка.
Um brinquedo permitido por lei.
Артуро-скрипач! Игрушка танцует все современные танцы, даже самые трудные!
O brinquedo que dança todos os ritmos... mesmo os mais difíceis.
Игрушка разрешена законом.
Brinquedo permitido por lei.
Игрушка не оскорбляет нравственность! Продано уже две штуки!
Não ofende a moral, já vendi dois ao senhor padre.
Самая прекрасная игрушка в арсенале.
É um dos tesouros do arsenal.
Я что - игрушка для вас с Сэмом?
Sou só isso? Um jogo para si e para o Sam?
Вы для меня не игрушка.
Não. Não é um jogo para mim.
- А для Сэма - игрушка.
Mas sim sou um jogo para o Sam?
Я вам что, игрушка?
- Somos um espetáculo de rua? Última chamada!
У меня тогда была игрушка-болванчик, и я тебе его отдать хотел.
Eu tinha entäo um boneco que te queria dar.
Откинуть ложь и война так война, а не игрушка.
Há que esquecer a mentira. A guerra é guerra.
Для Англии, Средиземноморье - это путь к цели, для России - это игрушка.
Eu acompanho-o. Para a Inglaterra, o Mediterrâneo é um atalho.
Ваша новая игрушка бегает где-то возле замка.
O novo parceiro está solto, algures nos fundos do castelo.
Маленький пистолет - как игрушка.
Algumas delas são como brinquedos.
Это не твоя игрушка, чтобы играть с ней, когда я отворачиваюсь.
Isto não é um brinquedo para mexerem sempre que me viro.
Это была детская игрушка - крошечная машинка.
Era um brinquedo de um garoto, um carrinho.
Это не какая там игрушка для тебя и твоих друзей.
Isto não é um brinquedo para ti e os teus amigos.
Это - не игрушка.
Veja! Isto não é um brinquedo.
Не игрушка.
Não é um brinquedo. Onde arranjou isso?
Игрушка?
Um brinquedo?
Капитан Богомил, это "алфавитное" расследование - ваша игрушка.
Capitão Global, esta investigação do alfabeto era tarefa sua.
Если игрушка нравится ребёнку, она продаётся.
Se um miúdo gosta dum brinquedo, ele vende. E é isso.
Но игрушка продавалась, Пол.
- Mas o brinquedo vendeu bem, Paul.
Симпатичная игрушка.
Que boneco engraçado.
Это же не игрушка.
- Ele diz que o conduz.
Игрушка с пищалкой.
Um brinquedinho de apertar.
Это не игрушка.
A mala de protões nã o é de brincar.
Игрушка пропала!
O boneco desapareceu.
Они поймут, что я не игрушка.
Vão descobrir. Sou um impostor.
Я уверена, что это здесь, игрушка должна быть где-то рядом.
Sei que estava por aqui. Tem de estar por aqui algures.
Это же мой друг Томбо висит на канате... как какая-то игрушка!
É o meu amigo Tombo agarrado à corda. ... preso à ponta do cabo como se fosse um brinquedo.
Да, ты не моя игрушка. Я знаю, что ты не...
Claro que não és.
Это была его любимая игрушка, подарок на 10-летие.
Essa armadilha para dedos foi o seu presente favorito para o seu 10º aniversário.
- Пасьянс - игрушка для одиноких мужчин...
A Paciência é um jogo solitário, Hapsburg. Tenente.
Йо-йо - это игрушка для детей, знаешь?
Yo-yo é... um brinquedo para crianças.
- Йо-йо! - Игрушка для детей
É o meu nome.
Новая игрушка.
O brinquedo novo.
Смизерс, я был не прав, играя Бога. Жизнь ценная штука но не игрушка.
Smithers, fiz mal em agir em nome de Deus.
- Это не игрушка. - А что же это?
- Não é nenhum brinquedo.
В его руке была не игрушка.
Aquilo não era um brinquedo.
Игрушка.
Um enfeite.
Это была его единственная игрушка.
Era o seu único amigo.
Чувства не игрушка.
Não é justo brincar-se assim com os sentimentos das pessoas!
расива € игрушка.
Nada mal!
Я тебе не игрушка.
Não sou um boneco.
Игрушка? .
O que pensas que será?