Игрушки translate Portuguese
1,092 parallel translation
- Игрушки или конфеты, мэм.
- Diz outra vez.
Эту чушь, что ты мне сказал, насчет не делания игрушки или конфеты, из-за Иеговы Ты меня насчет этого надул?
Aquilo que me contaste de näo ires às Travessuras por causa do Jeová... Estavas a gozar comigo? Näo, senhor.
Теперь, когда ты добыл себе костюм приведения Думаешь, она позволит тебе игрушки или конфеты?
Agora que já tens o disfarce de fantasma, deixa-te ir às Travessuras ou Gostosuras?
Отлично, теперь я хочу, чтобы ты зашагал в сторону этих копов И вопил, "игрушки или конфеты".
Quero que vás ter com os polícias todo emproado e grites "travessura ou gostosura".
Когда я был молодым : игрушки были прочнее.
Quando era novo, os brinquedos duravam.
Спасибо за игрушки, дедушка.
Obrigada por nos dar ests brinquedos, avô.
А мои родители твердят, что любовь не заменят никакие игрушки.
Os meus pais usam a velha desculpa do amor para não me darem brinquedos.
Сказочные игрушки : жизнь полную богатства и роскоши : подарочный сертификат от "Блокбастер Видео" свободу делать все : что захочешь!
Os brinquedos fabulosos, uma vida de luxo e riqueza o certificado de oferta do Blockbuster e a liberdade de fazeres o que quiseres!
Это уже не игрушки, понимаешь?
Isto é a sério, está bem?
И не разбей игрушки
E não partas nenhum pingente.
Получают файл, otherwise you'll теряет все ваши игрушки.
Apanha o ficheiro senão perdes os outros brinquedos todos.
Хуки, дай мне мои игрушки.
Dá-me as minhas coisas.
Это мои игрушки.
São só as minhas coisas.
Как видите, всё это игрушки.
Todas as coisas que vêem aqui são brinquedos.
Питер, убери пожалуйста игрушки.
Peter, guarda os teus brinquedos, por favor.
Ну, я же не тратил время на ерунду не тырил детские игрушки.
Tu não me vês a perder tempo a roubar brinquedos para bebés.
Давайте, давайте. Маленькие игрушки выйдите вперед.
Vamos lá, brinquedos mais pequenos à frente.
Это игрушки Энди.
- Sim. São os brinquedos do Andy.
Он мучает игрушки, просто ради забавы!
Ele tortura brinquedos só por divertimento!
Иди вымой руки, а я соберу Молли. - А можно взять игрушки?
Vai lavar-te e eu vou buscar a Molly.
Приобретайте игрушки Базза Светика... - и спасайте свою галактику!
Compre o seu Buzz Lightyear e salve uma galáxia perto de si!
Мы видели, как они ели другие игрушки.
Vimo-los a comer os outros brinquedos.
Другие игрушки отдали бы свои руки и лапы, чтобы быть тобой.
Qualquer brinquedo daria tudo para estar no teu lugar.
Твои игрушки!
Os teus brinquedos.
Мы, игрушки, видим все.
Nós, os brinquedos, vemos tudo.
Да! Игрушки!
Os brinquedos!
Игрушки живые!
Os brinquedos estão vivos!
Х-Хорошие игрушки! Ааа!
Bonequinha bonita.
Моника, я могу заехать завтра и забрать старые игрушки Флафи, хорошо?
Monica, passo lá por casa amanhã para ir buscar os brinquedos do Fluffy, sim?
Могу я заехать завтра и забрать игрушки Флафи Мяувингтона?
Posso ir buscar os brinquedos de gato do Fluffy Meowington, amanhã?
А мне нужны кошачьи игрушки. Моника тебе говорила...?
Só preciso dos brinquedos do gato.
Нет, я знаю, что тебе не нравится, когда... его игрушки развалены повсюду.
Não, eu sei que ficas aborrecido quando vês os brinquedos espalhados pela casa.
Управлять государством - это вам не в игрушки играть... Посмотрим, человечишка!
Não me ocorre mais nada para acrescentar.
Если вы собрались здесь в игрушки играть...
Se quer mesmo perder tempo com artifícios...
Потом он вернулся домой, и разбил прошлогодние игрушки
Depois vagueia até casa Rumo aos brinquedos estragados Do ano passado...
- Это не игрушки, дорогой.
- Mas, mamã... - Esses não são de brincar, amor.
Нет, дорогая, мы собираемся отдать эти игрушки другим детям на Рождество.
Não, querida, vamos dar estes brinquedos a outras crianças pelo Natal.
Но ты говорил, что Санта приносит все игрушки.
Mas disseste que o Pai Natal trazia todos os brinquedos.
Разве не Санта приносит все игрушки?
O Pai Natal não traz todos os brinquedos?
Конечно Санта приносит все игрушки... мы только хотим помочь Санте потому, что... Ему нужно так много разнести в этом году... а он не в форме.
Antes do Pai Natal trazer os brinquedos, vamos ser os seus ajudantes, porque... ele tem tanto para carregar este ano... e está fora de forma.
Боже. Я скучаю по тем временам, когда они делали игрушки, которые могли убить ребёнка.
Que saudades dos tempos em que se faziam brinquedos que podiam matar uma criança.
Когда я был ребёнком, то делал из проволоки игрушки.
Costumava fazer brinquedos de arame quando era criança.
Ёто тебе не игрушки, малыш.
O desaparecimento de seis gramas não é nenhum delito menor.
у тебя там игрушки?
Com o que é que estás a brincar?
Он находится в радиусе действия игрушки.
Está dentro do campo do controlo remoto do carrinho.
Это не игрушки.
Este não é um jogo que nós estamos a jogar.
Ты что, в игрушки играешь?
Isto parece a terra da diversão para você?
Это тебе не игрушки.
Isto não é uma brincadeira.
Посмотри, что я нашла в разделе "Игрушки и Магия".
Olha o que encontrei na secção de "Brinquedos e Magia".
книги, игрушки.
livros, brinquedos.
Это не игрушки!
Isto não é um jogo!