Идеал translate Portuguese
198 parallel translation
У нас - высокий идеал... а у них - климат.
Nós temos o grande ideal, mas eles têm o clima.
Поцеловав тебя, я предала русский идеал.
Quando te beijei, traí um ideal russo.
Как ты можешь обижаться на девочку, которая хочет во всем походить на свой идеал?
Como podes ficar ofendida com uma miúda a tentar imitar o seu ídolo?
Вы ищете идеал.
Temo que o que procura é a perfeição.
- Я нашла свой идеал.
- Tenho meus princípios.
Презираю, ненавижу тебя! Твой идеал - проститутки!
És um deliquente, um patife!
Для меня это не идеал.
Para mim, não é um ideal.
Их идеал здесь, в Альфавиле.
O ideal daquí, em Alphaville...
Не идеал, я знаю, но это всё, что есть.
Não é perfeito, mas é tudo que temos. Muito bem.
Ты почти идеал.
És quase perfeito.
- Свой женский идеал.
- O seu ideal feminino.
- Увидеть мой женский идеал.
- Lamento, mas não posso ir.
Вот она. Твой идеал?
Há muitos anos conheci uma rapariga um pouco parecida com esta.
Соланж. А твой идеал?
- Fica para a próxima.
Похоже, теперь Номад ищет идеальные формы жизни. Причем идеал должен соответствовать его логике.
Parece-me que aquela Nómada está agora à procura de formas de vida perfeitas, sendo a perfeição medida pela sua própria lógica inexorável.
Попробуйте назвать ваш идеал мужчины.
Qual é o seu tipo de homem ideal?
А ваш идеал мужчины?
E o seu?
Идеал нельзя съесть вот так. Это определенно. Вам кажется, парное просто сказка.
O ideal seria continuar a comer assim, indefinidamente.
- Скотт Джоплин мой идеал!
Scott Joplin é o meu ideal.
Видете ли, идеал Бастида, это настоящая добродетель.
Nada mais certo. Como sabeis, a prioridade de Bastide... é a castidade garantida.
Знаю, иногда я бываю упрямым, но, черт, и ты ведь не идеал!
Sei que por vezes sou casmurro, mas tu também és!
Не знаю - возможно, ты не совсем идеал.
Mas apesar de poderes não ser A mulher ideal
- Я не идеал красоты.
- Não sou um ídolo de matiné, sabe?
Потому что для моих родителей Росс - идеал
Isso é porque os meus pais pensam que o Ross não faz de nada de errado.
Жить за городом - мой идеал.
A vida no Campo é o meu ideal.
Слушай, я знаю, что он не идеал
Escuta, eu sei que ele não é perfeito.
" когда призадумаешьс € над этим, работать с гр € зью, как понимаете... это не мой идеал успешной карьеры.
E, quando você descarrega, é aquela sujeirada, você sabe. isso não é o que eu quero esse trabalho não compensa.
Что делать, когда твой идеал совершенства сам приходиттебе в руки?
O que fazer quando aquilo que mais se deseja, tão... perfeito... simplesmente aparece?
Но время шло, и с приближением нового столетия идеал спорта был утрачен.
Mas os tempos passaram, o milénio chegou, e como ele, algo deixou de funcionar.
Спортивный идеал был вытеснен непомерными взрывами ликования и ярости.
D ideal desportivo passou para segundo plano, superadas pelas orgias de celebrações.
Ты был как идол, просто идеал.
~ que ninguém saiba?
- Не претендую на идеал, но хочу легкие перемены.
Não peço a perfeição. Só queria umas leves alterações.
Нельзя исходить из своих причуд и бредней, что эта сучка - идеал!
Não podes pôr uma coisa fora de questão só porque tiveste um palpite... ou porque achaste a rapariga atraente!
Он - мой идеал.
Encontrei a minha alma gémea.
Я считал что я - твой идеал.
Pensei que eu era a tua alma gémea.
Мы все кого-то любили. И нам всем кажется, что мы нашли идеал. Пока влюблены...
Nós todos já nos apaixonamos, mas só sabemos que não era amor verdadeiro quando acaba.
А что, если идеал, который мы ищем... ... не существует?
E se aquela coisa que procuramos não existir?
Мой идеал - это кто-то вроде тебя... потому что ты такой же хороший, как папа.
O meu ideal seria alguém como tu... porque tu és tão bom como o pai.
- Кристи её идеал.
- Ela adora a Kristy.
Необъяснимая продолжительность его поединка... с нацистким снайпером может быть объяснена только... его недостатком веры в коммунистический идеал.
A inexplicável duração de seu duelo... com o atirador nazista pode ser explicada pela... sua falta de fé no ideal comunista.
И если кто знает, когда он встретил свой идеал, то это я.
E se havia alguém qualificado para saber quando a encontrou, era eu.
Что, если мой идеал ждет за углом?
E se a queca perfeita estivesse ali ao lado?
Мой ответ - да, я твой идеал, которого у тебя не было, само совершенство.
Pois é verdade, sou a queca perfeita. Aquele que nunca tiveste. Perfeito em todos os aspectos.
Если и есть идеал, которым Федерация дорожит больше всего, это то, что все существа, всех рас, могут быть объединены.
Se existe um ideal que a Federação preza especialmente, é que todos os homens, todas as raças, possam ser unidos.
- Твой идеал?
- Ele podia engatar-me.
Здравствуй, милая картошка-тошка-тошка! Всех солдатов идеал!
Serão batatas, batatas.
Это идеал, к которому все стремятся - никогда не разочаровывать его и не быть разочарованной им.
É um ideal só de pensar... que na real verdade podes ser simpática a toda a hora... e nunca ficáres desapontada com eles ou por eles.
* Он наш идеал, *
É nosso homem ideal...
За высший идеал : мир.
O estágio mais elevado.
- Ты видел в ней идеал.
A sério?
- Идеал.
- O melhor.
идеальный мужчина 17
идеально 1191
идеальный 54
идеальная 31
идеальная женщина 20
идеален 28
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеалист 24
идеальный момент 17
идеально 1191
идеальный 54
идеальная 31
идеальная женщина 20
идеален 28
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеалист 24
идеальный момент 17