Избранных translate Portuguese
164 parallel translation
-... привилегий для избранных.
Mas um privilégio apenas para alguns.
Думаю, что убийство - это искусство только для избранных.
Considerar o homicídio uma arte para ser praticada por alguns...
В сословие избранных входят люди с суперинтеллектом, которые стоят выше традициональных моральных устоев.
São homens que possuem superioridade intelectual e cultural, que estão acima dos conceitos morais.
Кто дал тебе право говорить, что есть группа избранных, к которой ты принадлежишь?
Com que direito te atreves a dizer que pertences a esses poucos seres superiores?
Будет маленькое торжество у Пола. Пригласим избранных друзей и врагов. Затем сядем в самолёт до Лас-Вегаса и зарегистрируем брак уже...
Poderíamos dar uma festa à noite, convidar alguns amigos e inimigos, ir para Las Vegas e casar-nos...
Знаешь, знаешь, Вёрджил ты один из избранных.
tu estás entre os poucos eleitos.
Он приветствует членов своего кабинета.. .. и всех ожидающих избранных представителей,..
Saúda membros do Gabinete... e os que esperam ser confirmados no cargo.
Так же он понимал, что в физике нет избранных систем отсчёта.
Também compreendeu que na física, não havia estruturas privilegiadas de referência.
Он придёт в одной из избранных форм.
Ele virá numa das formas pré-escolhidas.
Вы один из нас, один из избранных.
É um de nós, é um dos escolhidos.
Да будет мир, где ради счастья избранных не будут страдать все остальные.
Um mundo onde o conforto de alguns não exista através da miséria de muitos.
Вы правы, мы пропустили очередные выборы но избранных отзывают, им объявляют импичмент выгоняют.
Tem razão, perdemos as eleições regulares... mas os cargos eleitos podem ser reeleitos, destituídos... ou expulsos.
Я же говорил, это только для избранных.
Eu disse-te. É coisa secreta de chinoca.
ЮДЕНРАТ ( Еврейский совет ) Еврейский совет состоял из 24 избранных евреев Они персонально отвечали за исполнение приказов режима в Кракове и составляли списки рабочих бригад, продовольственного снабжения и размещения.
O JUDENRAT Conselho Judeu formado por 24 judeus eleitos pessoalmente responsáveis pelo cumprimento das ordens do regime em Cracovia, como as listas para colocação dos trabalhadores, comida e alojamento.
Преодолей коридор теней... и войди в мир избранных
Penetrem no corredor das sombras... e vocês entrarão no mundo dos escolhidos.
Если не попадете в ряды немногих избранных, у нас полно фигурок друга Турбомена - тигра Бустера.
Quem não for sorteado tem a opção do aliado fiel do Turbo Man, Booster.
От некоторых ваших более ранних избранных.
Do quê? De algumas das suas escolhas anteriores.
Я видел копию его избранных произведений у тебя на полке.
Eu vi uma cópia de sua coleção em sua estante.
Ты станешь одной из избранных.
Você será uma escolhida.
Я делаю это только для избранных, и, думаю, нам стоит объединиться.
Eu faço isto por poucas pessoas, e acho que devíamos fazê-lo juntos.
И это еще не все, что я знаю. Один из тех, кто трапезничает здесь, один из моих двенадцати избранных уйдет, чтобы предать меня.
Um de vós aqui a jantar, um dos meus 12 eleitos sairá para me trair.
Из 537 избранных федеральных служащих 30 поставили свои подписи под законом о реформе Социальной защиты.
Dos 537 oficiais federais eleitos, só trinta destes apoiam o diploma da Segurança Social.
Я пытался сократить мою коллекцию... до самых избранных.
Tentei limitar a minha colecção ao essencial.
Как бы то ни было, немногих избранных кто проявит предрасположенность я смогу научить, как обмануть разум и овладеть чувствами.
No entanto, para os poucos escolhidos... que possuem a predisposição... posso ensinar-vos a enfeitiçar a mente... e a seduzir os sentidos.
Отряд Избранных или "Шинсегуми" был создан в 1863 г.
A'nova unidade especial', ou'Shinsengumi', foi formada em 1863.
5 твоих предшественников были намеренно запрограммированы так же. Это обусловило возникновение чувства привязанности к людям и помогло им исполнить функцию Избранных.
Os teus 5 antecessores, por concepção, baseavam-se todos num mesmo propósito numa afirmação contingente que criava uma profunda ligação ao resto da sua espécie, facilitando a função do Escolhido.
Но я пытаюсь создать группу избранных, понимаешь?
Mas estou a tentar reunir um grupo de malta selecta.
Ты, я, Лили... мы из избранных.
Eu, eu, a Lily... somos os escolhidos.
ћногие не усто € ли, поглощенные прахом и пылью. Ќо горстка избранных осталась. Ќјƒѕ "— № :" Ѕудь сильным ".
Muitos falharam, engolidos pela cinza e pela poeira, mas alguns eleitos ficaram.
А на мой восемнадцатый день рождения она наняла Ванду, брачное агентство которой обслуживало самых привилегированных, избранных представителей аристократии.
E, quando fiz 18 anos, contratou a Wanda, cuja agência matrimonial seleccionava os melhores e mais inteligentes aristocratas, na esperança de encontrar um...
Как она и сказала, у них была небольшая группа избранных, у каждого - своя история о Докторе.
Mas tal como ela disse, havia uma pequena comunidade, em que todos tinham histórias do Doutor.
И немногих избранных он приведет в Вистерию Лэйн.
E para alguns em especial, esse caminho leva-los-á até Wisteria Lane.
Вернёмся во времена древних вавилонян, они об этом знали, в узком кругу избранных людей.
Remonta à Antiga Babilónia. Sempre souberam isso. É um pequeno e selecto grupo de pessoas.
"Рурал Джурор" выйдет в избранных кинотеатрах 18 декабря.
"O Júri Rural" estreia nos melhores cinemas a 18 de Dezembro.
Знаете, я читала о вас в журнале "Ocean Drive", там был список самых избранных холостяков в Майами.
Sabe, eu li sobre si... na lista da revista Ocean Drive dos solteiros mais apetecíveis de Miami.
Видите, люди думают что Ньюпорт Бич - закрытый город, место для избранных,..
Todos pensam que Newport Beach é um local frio e privilegiado.
Вы двое - как будто круг избранных
Vocês as duas formam uma espécie de círculo fechado.
Мы не круг избранных
Nós não somos um círculo fechado.
Несколько избранных, из-за которых я придумал мой метод и пришел к вам.
São poucos escolhidos, a razão por que criei uma cura e fui bater à sua porta.
Я добываю уникальные предметы для избранных клиентов.
Procuro itens únicos para uma elite de clientes.
- для избранных клиентов.
- Uma ladra.
Конечно, это перебор, но потом мы поедем на президентский приём для избранных.
Quer dizer, eu sei que é um pouco demais para um jantar, mas depois ele vai levar-me à Gala do Presidente no Met.
Вас не звали, а это тусовка для избранных.
Vocês não estão convidados. Isto é um evento fechado.
Я прожила всю свою жизнь, мирясь с фактом, что мой брат-близнец, по словам мамы, — "один из людей, избранных самим Богом".
Passei a vida a habituar-me ao facto de o meu irmão gémeo ser, como a mãe diz, "uma das pessoas especiais de Deus".
Вы окажетесь в числе избранных корпоративных гигантов, которые могут размещать этот логотип на своих продукциях.
Estariam entre um muito restrito grupo de grandes empresas a ostentar este logótipo nos vossos produtos.
Это вечеринка для избранных.
Vai ser uma Hollywood secreta.
Милости просим на мою вечеринку для избранных.
Bem vindos à minha festa de reforma.
и победитель увидитзданную однотысячным тиражом в избранных книжных магазинах страны.
e o vencedor irá receber o lançamento de uma edição de 1000 cópias do seu trabalho em livrarias seleccionadas a nível nacional.
Чтобы помиловать избранных, ты должен одновременно нажать на обе кнопки... в ящике из стальных прутьев.
O quê? ! Para proceder às amnistias, deve pressionar ambos os botões em simultâneo, nessa caixa.
Но необходимо сделать отбор Избранных более строгим.
Mas, temos que ser mais selectivos sobre quem são os escolhidos.
Для избранных?
Muito selecta, é?