English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Избранных

Избранных translate Turkish

203 parallel translation
-... привилегий для избранных. - Да.
- Bazıları için bir ayrıcalıktır.
Думаю, что убийство - это искусство только для избранных. И сезон открыт.
Üstün insanların cinayet işleyebileceği fikri kabul edilemez uzun sezonlarda!
В сословие избранных входят люди с суперинтеллектом, которые стоят выше традициональных моральных устоев.
İnsanların çok azı toplumsal ahlak kurallarının üstünde olacak kadar kültürlü ve bilgili.
Кто дал тебе право говорить, что есть группа избранных, к которой ты принадлежишь?
Hangi cüretle senin de içinde bulunduğun üstün bir topluluğun var olduğunu söylersin?
Будет маленькое торжество у Пола. Пригласим избранных друзей и врагов. Затем сядем в самолёт до Лас-Вегаса и зарегистрируем брак уже...
Sonra da bu akşam Pauls'te bir nişan partisi verir birkaç özel arkadaşı ve düşmanı davet edebilir gece yarısı Las Vegas'a uçar ve düğünümüzü...
" Мы должны завоевать доверие избранных узниц и с их помощью навести в лагере порядок.
"Seçilmiş esirlerin güvenini kazanmalı ve düzeni kurmalıyız."
Знаешь, знаешь, Вёрджил ты один из избранных.
Biliyor musun bak Virgil, sen seçilmişlerden birisin.
Политика - оружие избранных, небожителей.
Politika, seçkinlere göre bir silahtır. Tanrılara göre.
Сейчас, когда я вижу другую женщину, я не могу так же четко, как раньше, классифицировать её в класс избранных или отверженных.
Artık bir kadın gördüğümde, kolayca "işe yarar" veya "yaramaz" gibi tasniflerde bulunamıyorum.
Чтобы смогла она присоединиться к сомну избранных Тобой.
Böylelikle seçilmişlerin arasında yerini bulsun.
.. проходит по центральному проходу, приближаясь к трибуне. Он приветствует членов своего кабинета.. .. и всех ожидающих избранных представителей,..
Kürsüye yaklaşırken kabine üyelerini ve kabinesine üye olmayı bekleyenleri selamlıyor.
Так же он понимал, что в физике нет избранных систем отсчёта.
Fizikte de aynı şekilde ayrıcalıklı referans noktaları olamayacağına kanaat getirdi.
Ведь вы теперь среди избранных, среди тех, кто судит литературу?
Edebiyatın altın damgasını şimdi takdir ediyorsun, değil mi?
- Гозер Путешественник. Он придёт в одной из избранных форм.
Gozer daha önceden belirlenmiş bir formda gelecek.
Ковчег для избранных? !
Ya da Mavna seçimleri.
Вы правы, мы пропустили очередные выборы но избранных отзывают, им объявляют импичмент выгоняют. Как Никсона, Агню.
Haklısın, seçimleri kaçırdık... ama seçilenler suçlanabilir, görevden alınabilir... kıçlarına tekmeyi yiyebilir.
Я же говорил, это только для избранных.
Sana söylemiştim Çinlilerin gizli şeyi diye.
Только избранных.
Nadiren.
Преодолей коридор теней... и войди в мир избранных
Gölgeler geçidine girerek seçilmişlerin dünyasına girin.
Если не попадете в ряды немногих избранных, у нас полно фигурок друга Турбомена - тигра Бустера.
Eğer kazanamazsanız stoklarımızda bol miktarda Turbo Man'in kaplanı Booster'dan var.
Поэтому я устраиваю в пятницу званый ужин для нескольких избранных жильцов.
Bu yüzden cuma akşamı seçkin birkaç komşuma yemek vereceğim.
Дурхан лично обучает только избранных.
Pek azı bizzat Durhan tarafından eğitilmeli.
Я видел копию его избранных произведений у тебя на полке.
Kitaplığında, derlenmiş olan bütün sözleri gördüm.
Я делаю это только для избранных, и, думаю, нам стоит объединиться.
Bunu çok az insan için yaparım. Bence beraber yapmalıyız.
И первое, что произойдёт завтра, одна из избранных прочувствует жестокость природы на всей своей шкуре.
Yarın sabah ilk iş olarak, aranızdan seçilen doğanın gazabını yaşayacak... ve tüm öfkesini.
Я пытался сократить мою коллекцию... до самых избранных.
Arşivimi sadece zorunlu olanlarla sınırlamaya çalıştım.
Как бы то ни было, немногих избранных кто проявит предрасположенность я смогу научить, как обмануть разум и овладеть чувствами.
Ancak sadece seçilmiş birkaç yetenekli öğrenciye beynin nasıl büyülenip, duyuların nasıl yanıltılabileceğini öğretebilirim.
Для избранных?
Seçkin bir parti ha?
Отряд Избранных или "Шинсегуми" был создан в 1863 г.
'Yeni Seçilmiş Birim'veya'Shinsengumi'1863'te kuruldu.
Однако, я, Хуан Карлос Райдер, приготовил для вас, немногих избранных, последний на сегодня предмет, в котором, как говорят, скрыты Врата Эксайла.
Seçtiklerimiz arasında, Giancarlo Kurumu... sonunda sizin için gecenin "Nihai Parça" sını hazırladı.... Bu parçanın Exile'a geçiş yolunu gösterdiği söylenir.
Мистер Джайлз и некоторые ключевые фигуры Саннидейла отследили появившихся Избранных..
Bay Giles ve Sunnydale'li birkaç eski mezun onlarla ilgileniyor. Onları yönlendiriyor ve eğitiyorlar.
Но я пытаюсь создать группу избранных, понимаешь?
Ama burada bir grup insanı toplamak istiyorum.
Ты, я, Лили... мы из избранных.
Senin, benim, Lily'nin. Bizler seçilmiş olanlarız.
А на мой восемнадцатый день рождения она наняла Ванду, брачное агентство которой обслуживало самых привилегированных, избранных представителей аристократии.
18 yaşıma bastığımda Wanda'yı işe aldı. Wanda, en gözde soylulara çöpçatanlık hizmeti veren bir kişiydi.
Как она и сказала, у них была небольшая группа избранных, у каждого - своя история о Докторе.
Dediği gibi, küçük bir topluluk kurmuşlardı. Seçilmiş birkaç kişi Doktor'un hikayeleriyle ilgileniyorlardı.
И немногих избранных он приведет в Вистерию Лэйн.
Ve birkaç özel insan için o yol Wisteria Lane'e çıkar.
Вернёмся во времена древних вавилонян, они об этом знали, в узком кругу избранных людей.
Mesela Babilliler, bunu hep bilirlerdi. Ama bilenler toplumun küçük "seçkin" bir kısmıydı.
Знаете, я читала о вас в журнале "Ocean Drive", там был список самых избранных холостяков в Майами.
Ocean Drive Dergisi'nin en gözde bekarlar listesinde sizin hakkınızda yazılanları okudum.
Видите, люди думают что Ньюпорт Бич - закрытый город, место для избранных,..
Görüyorsunuz, insanlar Newport Beach'in soğuk bir şehir, ayrıcalıkların olduğu bir yer olduğunu düşünürler.
Вы двое - как будто круг избранных
Siz ikiniz kapalı bir çember gibisiniz.
Мы не круг избранных
Biz kapalı bir çember içinde değiliz.
Несколько избранных, из-за которых я придумал мой метод и пришел к вам.
İçlerinden bazılarını seçtim. Bir tedavi bulup senin ayağına kadar gelmemle, aynı sebepten ötürü.
Я добываю уникальные предметы для избранных клиентов.
Müşterilerim tarafından seçilen benzersiz eşyaları buluyorum.
Я добываю уникальные вещи для избранных клиентов.
Müşterilerim tarafından seçilen benzersiz eşyaları buluyorum.
На краях ямы Сидит избранных меньшина
Birkaç ayrıcalıklı En üstte bu çukurda
Конечно, это перебор, но потом мы поедем на президентский приём для избранных.
Akşam yemeği için biraz ağır kaçtığını biliyorum sonrasında beni Başkan'ın Metropolitan'daki Yardım Balosu'na götürecek.
Только для немногих избранных, если вы понимаете, о чем я говорю.
Sadece seçkin bir kaç kişi, ne dediğimi anlıyorsunuz.
Вас не звали, а это тусовка для избранных.
Davetli değilsiniz ve gelmemeliydiniz.
"один из людей, избранных самим Богом".
... olduğu gerçeğini kabullenerek yaşadım.
Это обусловило возникновение чувства привязанности к людям и помогло им исполнить функцию Избранных.
Ve Seçilmiş Kişi olarak hareket etmek hoşlarına gidiyordu.
Ќо горстка избранных осталась. Ќјƒѕ "— № :" Ѕудь сильным ".
Pek çoğu başarısız oldu, küller ve tozlar tarafından yutuldu, ama seçilmiş bir azınlık kalacaktır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]