Извращенным translate Portuguese
30 parallel translation
Ты что-нибудь обязательно придумаешь своим извращенным умом.
Tinhas de dar satisfação ao teu sentido de humor perverso.
Он отдавал отчет своим извращенным действиям.
Sua personalidade é hábil e perversa.
Чтобы выходить с этой старой "кожей", надо быть извращенным.
Quem sai com essa desavergonhada deve ser um pervertido.
Бьюсь об заклад, этим двум извращенным шлюхам понравилось бы это.
De certeza que essas putas prevertidas iam adorar.
Премьер-министр подал в отсавку из-за появления видеокассеты, на которой он занимется извращенным сексом с проституткой.
O Primeiro-ministro demitiu-se após a descoberta de uma gravação em que aparece a ter relações sexuais com uma prostituta.
Но один частный детектив в Голливуде сумел сфотографировать ее за таким извращенным, таким порочным занятием с одним из ее знаменитых рабов, что фотографии запретили во всех 48 штатах!
Mas parece que um detective privado, em Hollywood, na Califórnia, conseguiu tirar-lhe uma foto, a fazer algo tão perverso e depravado com um dos seus célebres escravos do amor, que a foto foi proibida em 48 estados!
И если захочется, заниматься извращенным, фетишистским сексом с проститутками.
E se sentirmos necessidade, termos desviante sexo fetichista com prostitutas.
Ты можешь заниматься извращенным, фетишистским сексом с Лиллиан.
Tu podes ter sexo fetichista com a Lillian.
А что же касается меня, явлюсь ли я извращенным Мясником из Бей-Харбор, или же отважным Темным Защитником?
E em relação a mim? Serei o tresloucado Carniceiro de Bay Harbor... ou o corajoso Defensor Sombrio?
Лучше бы это не было каким-то извращенным культом.
- Sim. Espero que isto não seja um daqueles rituais estranhos.
Удивительный. Пусть и несколько извращенным.
Extraordinário e até um pouco perverso.
Загипнотизировать, чтобы я сделал то, что ты всегда хотела сделать с человеком, каким бы извращенным это ни было - мне похуй.
Queres hipnotizar-me a fazer tudo aquilo que sempre quiseste fazer com um ser humano independentemente do quanto seja depravado? Não me interessa, foda-se.
Причина, почему я выбрал вас... признаю, довольно извращенным способом... в том, что вы олицетворяете антитезу моего проекта.
A razão porque o escolhi - perversamente, confesso - é por representar a antítese do meu projecto.
Из-за того, что я тебе нравлюсь и ты показываешь мне это таким извращенным способом?
Porque ainda gostas de mim, e esta é a tua forma distorcida de mostá-lo? - Isso é perturbante, Marley.
И сколько из этого времени как давно вы занимаетесь сумасшедшим извращенным сексом?
E nesses meses, há quanto tempo é uma pervertida sexual?
Ты ведь не думал, что я правда поверю, что не Оливия стоит за этим больным и чрезвычайно извращенным преобразованием.
Não achas que eu acredito que a Olivia não está por detrás deste processo perverso e doentio.
Это отделение полиции становится более извращенным с каждой минутой.
Esta esquadra está a ficar mais corrompida a cada segundo.
Я знаю, каким-то извращенным образом ты любишь свою дочь, но я убью тебя, если подойдешь ближе.
Eu sei que ama a sua filha de uma forma louca, mas eu mato-o se der mais um passo.
Должен признать, каков бы ни был план, он сработал, только каким-то извращенным образом.
Tenho que admitir, seja o que fosse, resultou... De uma forma doentia...
Четыре девушки были жестоко и бессмысленно убиты извращенным трусом, который охотится на тех, кто меньше и слабее.
Quatro jovens foram assassinadas brutal e insensivelmente por um cobarde doentio que só ataca os mais pequenos e mais fracos.
Возможно, в ваших фантазиях присутствовал кто-то другой, или вы хотели, чтобы она занималась тем, что, по вашему мнению, могла считать извращенным?
Talvez, você tenha fantasias que não a envolvem, ou quer que ela lhe faça coisas mas tem receio que ela possa achar perverso?
У вас нет доказательств. Кварк, запомни своим маленьким извращённым мозгом.
Quark, meta isto na sua cabeça deturpada.
Глупо, но это стало для меня каким-то извращённым...
Sei que nunca o encontrarei. É uma estupidez, mas tornou-se nesta estranha superstição...
Своим извращённым способом, я думаю, он пытался сказать, что-то о наших отношениях.
Não tenho tanta a certeza, Lois. À maneira deformada dele, acho que ele está a tentar nos dizer algo sobre o nosso relacionamento.
Попытаться построить совместную жизнь, и неважно, насколько извращённым было бы это существование, это всё ещё были бы мы.
Tentado construir uma vida juntos, e não importa o quão preversa uma existência possa ter sido, ainda teriamos sido nós.
Люди со столь извращённым разумом не любят подолгу оставаться в тени.
- Uma mente distorcida não quer ficar escondida durante muito tempo.
Да, необходимо быть чуточку извращённым. Некоторые люди крайне жёсткие.
Eles tinham três e colocavam outras roupas que não eram para eles vestirem e eu não fui assim...
Он был извращённым?
Era perverso de alguma forma?
Сыдао был извращённым безумцем.
O Sidao era um louco corrupto.
по своим извращённым представлениям, сохраняет им жизнь в этом Фреймворке.
lógica destorcida, tem-nos mantido vivos nesse tal "Framework".