Извращённого translate Portuguese
28 parallel translation
Когда наконец до твоего извращённого маленького умишки дойдёт что мы пытаемся спасти тебе жизнь?
Quando vais meter nesse teu cérebro retorcido que te estamos a tentar salvar?
"Психопатология извращённого социопата."
"A Psicopatologia do Sociopata Invertido."
Такой уровень извращённого нарциссизма всегда поражает.
É sempre impressionante esse nível de narcisismo rebuscado.
... от этого извращённого понятия веры, пока все на хрен не погибли?
Não percebemos que podíamos ter tentado pôr fim a esse insano conceito de fé antes que ele nos mate.
Мы все не дотягиваем до его извращённого нечеловеческого совершенства.
Nós todos caímos sobre a sua doente, e inumana perfeição.
Он был жёстким, но нет, ничего извращённого.
Era intenso, mas não. Não diria que era perverso.
Попадите внутрь его извращённого мозга. Что им управляет?
Que entrem no cérebro perturbado dele.
Это выходные дивной изоляции и извращённого риска...
É um fim de semana delicioso e com riscos depravados. Um paraíso.
Что-то вроде извращенного статус-символа.
É uma espécie de símbolo social perverso, percebes?
Здесь проявление высокомерия за работой, извращенного расчета.
Há muita arrogância aqui. Um calculismo perverso.
Она - член вашего извращенного племени.
Ela é membro da vossa tribo retorcida.
Я сожалею, сэр, но из-за извращенного характера нашего бизнеса данные о клиентах строго конфиденциальны.
Desculpe, mas devido à natureza obscena do negócio, os arquivos dos clientes são totalmente confidenciais.
Потому что какой смысл иметь интернет если ты не используешь его для просмотра порнушки и извращенного секса, которым ты сам никогда не занимался?
Qual a piada em teres ligação à internet e não a usares para veres fotografias estranhas e pervertidas de sexo pervertido que nunca praticarás?
Я еще никогда не слышал ничего... такого извращенного в своей жизни!
Nunca ouvi nada tão... bizarro na minha vida.
Только в позе миссионера, ничего извращенного.
Posição de missionário, nada de perverso.
Бедный глупец.Он должно быть страдал от извращенного аппетита - неконтролируемой потребности есть все подряд
Deve sofrer de Pica ( ingestão persistente de substâncias não comestíveis, um desejo incontrolável de comer qualquer coisa e tudo.
Были дети из Протектората Богемии и Моравии отобраные для медицинских опытов этого извращенного доктора Менгеле.
Haviam crianças do Protetorado da Boêmia e Morávia selecionadas para experimentos médicos por aquele perverso Dr. Mengele.
Может у Блэр идея извращенного двойного свидания?
Vem a caminho. Ela nem sequer está aqui?
Отказываетесь ли вы от лживого и извращенного зла?
Eu renuncio.
Да из какого извращенного разума могли явиться такие сны?
Que sonho doentio!
Обычно ты одеваешься как фантазия извращенного японского бизнесмена с очень мрачным специфическим фетишем но мне и вправду нравится этот наряд. Да, спасибо
Normalmente, vestes-te como a fantasia de um executivo japonês pervertido com um fetiche específico e sombrio, mas eu gosto deste visual.
Я хочу сказать ничего особо извращенного...
Não foi nada de perverso...
Это всё было частью дурацкого извращенного плана?
Ou tudo isto era apenas um plano doentio?
Здесь нет никаких признаков извращенного удовольствия.
Não há prazer perverso.
Твой интерес ко мне не извращенного или сексуального характера?
O teu interesse em mim não é de natureza sexual ou perversa?
Значит в этот раз, было на одну вещь меньше в его больном, извращенного списке дел.
Então desta vez, há uma coisa a menos na lista de tarefas deste doente para fazer.
Франкенштейн, ты превзошел все ожидания, даже с учетом твоей репутации странного и извращенного типа.
Frankenstein, o senhor ultrapassou todas as expectativas, mesmo na sua própria mitologia de estranheza e perversão.
Жертвы твоего мерзкого, отвратительного, извращенного поведение.
Vítimas do teu comportamento desprezível, nojento e pervertido.