Извращённой translate Portuguese
51 parallel translation
Что за извращённой наукой ты занимаешься?
Que tipo de ciência pervertida pratica você?
Было ясно, что они будут мстить за его смерть в особо извращённой форме.
Era óbvio que iam vingar a morte dele de uma forma perversa.
Наделить убийцу охуенно извращённой фантазией.
Dá uma fantasia qualquer ao homicida. Qualquer coisa mesmo má.
Меня уже тошнит от травли, угроз и извращённой мстительности.
Estou enojada e cansada de perseguições, traições e actos perversos de vingança.
Журналы публикуют вас, лишь из-за извращённой ценности вашей подписи.
Os jornais ainda publicam a sua autoria apenas pelo valor grotesco da sua assinatura.
- Может, в твоём браке враньё считалось терпимым, допустимым или вообще какой-нибудь извращённой прелюдией к сексу, но я за пятнадцать лет семейной жизни соврал своей жене лишь один раз.
Talvez no teu casamento, mentir fosse tolerado, visto com complacência, considerado preliminar, mas, no meu casamento de 15 anos, nunca menti à minha mulher, exceto uma vez.
Интересная поэтесса трагическое самоубийство которой... было извращенно роматическим складом ума ученицы коледжа. Сильвия Плац.
Sério?
Или рассказывать всем в кафе о том, что Джордж перепутал в своей извращенной сексуальной мешанине девушку и лучшего друга?
Ou dizer a toda a gente no café que o George está envolvido numa amálgama sexual perversa de uma rapariga e o melhor amigo?
Знаешь, эта вся штука насчет проклятие была извращенно понята.
Sabes, isto sobre a maldição tem sido bastante mal interpretada.
Я не понимаю этой извращенной фени.
Não falo a língua da treta dele.
Я всегда находила что-то извращенно-эротическое в маленьких козликах.
Sempre achei que havia algo perversamente erótico em homenzinhos de pêra.
Это отвратительно извращённо и так низко ты ещё никогда не опускался.
É doentio, é perverso, é o mais baixo que se pode chegar.
И в некотором роде он выглядел даже как-то извращенно-возвышенно.
De certa forma, foi perversamente dignificado.
Как с крысой, в какой-то извращенной лаборатории!
Como um rato num laboratório pervertido!
Завтра вечером Я хочу сделать это настолько грязно и настолько извращенно, чтобы я забыла о том, что это должна была быть моя свадьба.
Amanhã à noite, quero fazer coisas tão porcas e tão depravadas que vou esquecer que este era suposto ser o meu casamento.
Маркус и Кэтрин вольны жить своей извращенной жизнью в покое, как и я.
O Marcus e a Catherine são livres. para viverem a sua vida doentia em paz, assim como eu.
Извращенно...
Bizarro.
Очень, очень извращенно...
Completamente bizarro.
К сожалению, встретившись с извращенной и при этом непробиваемой логикой его матери, мозг Ричарда Касла просто разорвался.
Infelizmente, confrontada com a lógica retorcida, embora impecável, da sua mãe, a cabeça do Richard Castle explodiu.
Передай Джоэлу, что я спала здесь, потому что утром у меня был убитый 12-летний мальчик, к обеду два моих главных подозреваемых оказались мертвы, а ночью, когда я нашла убийцу, оказалось, что последние три дня вся эта банда насиловала ее в извращенной форме.
Bem, diz ao Joel que dormi aqui ontem à noite, porque tive uma vítima de 12 anos de manhã, os meus suspeitos principais apareceram mortos à tarde e, ontem à noite, quando demos com a assassina, descobrimos que tinha sido violada por um gangue, nos últimos três dias.
Потому что, по мне, это выглядит слегка извращенно.
Porque parece-me um tanto bizarro.
— Извращённо.
- Perversa.
Если он запугал Чарли с извращенной правовой системой, мы могли бы заставить его говорить правду.
Se ele tivesse ameaçado Charlie Pervertendo o curso da justiça, Poderíamos ter conseguido que ele dissesse a verdade.
Как я выйду за Райана, если в части меня, в какой-то больной, извращенной, мазохистской части меня есть... есть даже капля любви к парню, у которого даже не хватает мужества признаться, что он любит меня.
Como posso casar-me com o Ryan quando uma parte de mim, uma parte doentia, perturbada, e masoquista de mim ainda sente um pouco de amor por um tipo que nem tem a coragem de admitir que também me ama.
перестаньте так извращенно переживать все время!
Deixe de ser tão certinho o tempo todo.
И потом люди начали говорить о том, как извращенно он пишет, и я психанула.
E as pessoas da plateia começaram a falar sobre como ele é doente e perturbado, e eu passei-me de verdade.
- Это слишком извращенно, чтобы понять.
- É que é demasiado perverso para compreender.
Я извращенно влюблен в тебя. А я такими словами не разбрасываюсь.
Eu... amo-te loucamente.
В твоей версии это звучит извращенно.
Fazes parecer perverso.
Ты не считаешь, что это извращенно?
É perverso, não achas?
Когда её отец убил жениха, она стала тёмной и извращенной.
Quando o pai Ihe matou o noivo, ela transformou-se em algo sombrio e perverso.
Слушай, дружище, это может звучать несколько извращенно, но, эээ, я бы хотел, эээ, удовлетворить свою жену.
Ouça, amigo... isto pode parecer um pouco estranho, mas... Gostava de... dar prazer à minha esposa.
Да, это как-то извращенно сексуально.
É, que era subtilmente sexy.
Ты же ведь справился с этим, да? В мой первый день я был очень нервным Я врезался сзади в фургон спецназа, из него выскочили 10 парней в бронежилетах, готовые со мной разобраться в особо извращенной форме.
No meu primeiro dia, eu estava tão nervoso que bati na carrinha da SWAT e 10 tipos de colete desceram dela, prontos para me derrubar e acabar comigo.
Ох, извращенно!
Excêntrica!
Это наши средства к существованию. Он должен был наладить нам извращённо законную жизнь.
Era suposto ficarmos orientados para a vida, de um modo perversamente legítimo.
Ты... что я... вот чему они тебя научили, когда ты записался в нацисты - этой извращенной логике.
Tu... essa... É a lógica distorcida que te ensinam quando te alistas para ser um Nazi.
Я хотел сказать извращенно, но...
la dizer bizarro, mas...
Он объяснил мне- - в своей извращенной манере- - что он любит ее.
Ele explicou-me, na maneira retorcida dele, que ele ama a Thea.
Такое только на хэллоуин сгодится или как часть какой-нибудь извращенной ролевой игры.
Isso só pode ser vestido no Dia das Bruxas ou numa cena pervertida de interpretação de papéis.
Полагаю, это была часть его извращенной фантазии.
Suponho que isso fizesse parte da sua fantasia perversa.
Я знаю, что вы по-своему в немного извращенной форме просто пытались помочь.
Sei que, à tua maneira maluca, só estavas tentando ajudar.
Кто отбрал у меня родителей это способ в ее извращенной манере показать мне как мы близки, ну или можем быть близки.
Que tirou-me os meus pais é a maneira de mostrar que somos próximas, ou... que podíamos ser.
Как извращенно.
Quanta perversão.
и так извращенно, как я хочу, вы грозите мне пальчиком?
está a apontar-me o dedo?
Целая криминальная империя возникла из извращенной неудовлетворенности запретной похоти.
Todo este império do crime foi gerado pela frustração da luxúria proibida.
Ночами не сплю, всё думаю, что где-то в опасности жизнь 12 незнакомцев, и она в моих извращённо-красивых, кукольных ручках, и что, если я не поспею вовремя, и их всех убьют, или почти всех...
Tenho ficado acordada todas as noites a pensar em como algures lá fora estão as vidas de 12 estranhos nas minhas estranhamente lindas mãos de boneca, e se eu não chegar lá a tempo e eles já estão mortos ou quase...
По словам Реддингтона, это не случайные акты извращенной жестокости.
De acordo com Sr. Reddington, não são crueldades aleatórias.
Или для очередной извращенной фотосессии?
Ou para outra sessão fotográfica perversa?
О, это довольно извращенно, чувак.
Isso é bem bizarro, meu.
Кинки Ванкинен. ( Извращенно погонял 18 + )
Kinky Wankinen.