Издания translate Portuguese
106 parallel translation
Вы не выглядите как человек, которого интересуют первые издания.
Não tem ar de quem se interesse por edições raras.
На мой взгляд, это хорошая коллекция. Я имею в виду первые издания.
É uma boa colecção, primeiras edições.
Пожалуйста, я уверен - вы больше оцените первые издания чем я, мистер Кентли.
O senhor aprecia as primeiras edições mais do que eu.
Если все продолжится в таком духе, этой историей могут заинтересоваться Лайв или Лук ( * ) ( * популярные в США печатные издания ) какое-нибудь из этих четырехстраничных изданий.
Se isto continuar a crescer, talvez o Life também se interesse, ou o Look. Uma daquelas reportagens de 4 paginas.
Он работает в издательской фирме "Брэди и Компания", которая занимается выпуском карманные издания, продающиеся в магазинах по 25 центов.
Trabalha para uma editora, Brady Company. Publicam aqueles livros de bolso, que se vendem baratos.
Всякие справочные издания, вроде "Всемирного альманаха".
- São livros de referência. - Como um almanaque.
Первые издания?
Primeiras edições? Novas edições?
Для восточного издания "Базара"
Para o Harper's Bazaar da Páscoa.
Я объяснил Рудольфу, что есть издания подешевле, но он хотел лучшее, подарочное издание, и чтобы ваше имя было напечатано золотом.
Eu disse-lhe que havia BíbIias mais baratas mas ele quis a melhor, a de luxo com o nome gravado a ouro... Outra coisa. - ele era assim.
В мире можно найти немало копий библий Гуттенберга и первых изданий Шекспира, однако большая часть книг, что вы здесь видите - это ограниченные издания, несколько копий которых нам удалось сохранить.
Existe um bom número de Bíblias de Gutenberg, e dos primeiros Fólios de Shakespeare - no mundo, mas a maioria dos livros que se podem ver aqui, são edições limitadas com muito poucas cópias sobreviventes.
Одни и те же издания.
As impressões condizem. É o mesmo assassino.
Но в основном подсчитываю цены на издание делаю смету расходов от первого издания в твердом переплете до мягкого переплета.
Mas calculo sobretudo os custos de produção faço os cálculos dos custos desde a primeira edição em capa dura, desculpe, até à mole.
Все издания "Лотереи" Ширли Джексон были взяты из библиотеки.
De facto, todas as cópias da Lotaria do Shirley Jackson... foram requisitadas na biblioteca.
Это было подробно описано в пасхальном выпуске издания Вестник.
O "Mensageiro" dessa Páscoa falou muito do caso.
С другой стороны... Это отличный повод для второго издания. Сочный скандал...
Embora, pensando bem, não seria má ideia para uma segunda antologia.
Это - редчайшие, избранные издания.
São os mais raros, as edições existentes mais escolhidas
Еврей не может быть главным редактором, издателем или членом редакционной коллегии, где он сможет каким-либо образом влиять на мнение редакции, или любого другого периодического издания.
Um judeu não pode ser Editor de publicações, ou membro de uma equipa editorial, capaz de exercer influência na Direcção Editorial de qualquer periódico, ou jornal.
Должность требует, чтобы вы тесно сотрудничали с Мишель и Тарой, которые сейчас заняты работой над деталями для нашего первого издания. которое мы намереваемся выпустить к концу месяца.
Este emprego exige que trabalhe em conjunto com a Michelle e a Tara que estão encarregues do conteúdo da nossa primeira edição que pretendemos lançar no final do mês.
Э, издания Penguin, новые издания, да.
Edições Pinguim, edições novas, sim.
ищет запасной выход из издания, чтобы выпихнуть Вас через него.
O meu superior está ocupado à procura de uma porta das traseiras por onde chutá-lo.
На этой иллюстрации из издания "Ада" ХV века тело Пьера делла Винья висит на кровоточащем дереве.
Neste prato duma edição do século XV do inferno... o corpo de Pier della Vigna está pendurado duma árvore que sangra.
Из какого вы издания?
Para quem?
Ты должен проверить цвета для нового издания.
Tens de ver as cores para o próximo número.
Газета забросила мутантов, теперь ими занимаются основные издания.
O jornal não quer a história dos mutantes, já que toda a imprensa pegou no assunto.
Да брось, я же корректировал твои издания с тех пор как у тебя появился ноутбук.
Corrijo as tuas vírgulas desde que tens computador!
Я коллекционирую первые издания романов.
Tenho uma pequena colecção de primeiras edições.
Эй-би-си дает рекламу во все издания.
A ABC está a vender por todo o lado.
Элеонор собрала для нас первоклассную научную библиотеку, с полным собранием первого издания "Справочника Водной Жизни".
A Eleanor organizou uma biblioteca do mais alto nível, com primeiras edições completas da Série Life Aquatic Companion.
Он очень хочет сфотографировать эту очаровательную женщину и ее почтенного брата для вечернего издания.
Há um fotógrafo ansioso por fotografar esta encantadora senhora e o seu estimado irmão, para a edição da tarde.
Я слышала, что подобные вещи случаются... Только не ожидала подобного от уважаемого издания.
Já ouvi falar de situações como esta, nunca pensei que acontecesse com uma publicação respeitável como a sua.
Это подлинник первого издания.
É uma primeira edição.
Через пару часов все издания Штатов будут в очереди за ней стоять.
Daqui a algumas horas, todos os jornais do país estarão a suplicar por ele.
Только последний номер трехмесячного издания "Физики Элементарных Частиц".
Só a última edição da "Applied Particle Physics Quarterly".
Мы бережем репутацию нашего издания.
Estaremos a arriscar o pescoço com esta história.
Мюррей был крупнейшим издателем своего времени, и публиковал произведения Джейн Остин и лорда Байрона, чьи первые издания все еще сберегаются в стенах этого офиса.
Murray era o grande editor de seu tempo e lidava com as obras de Jane Austen e Lorde Byron, cujas primeiras edições ainda estão expostas nestas paredes do escritório.
Первые издания стоят сотни тысяч фунтов.
As primeiras edições valem, literalmente, centenas de milhares de libras.
Затем, через 2 года после издания "Происхождения видов", Ричард Оуэн лично приобрел наиболее удивительный экспонат своего музея.
E então, apenas dois anos depois da publicação de A Origem das Espécies, o próprio Richard Owen adquiriu o mais espantoso dos fósseis para o seu museu.
Любые другие информационные издания.
De todos os meios noticiosos.
У меня есть все издания "Hello!" и "ОК!", какие существуют.
Eu recebo todas as edições da "Hello!" e da "Ok!" que existem.
Ставлю 48й выпуск "Fantastic Four" с первым появлением Silver Surfer против твоего 123его выпуска "Flash", классического издания "Flash of two world".
Aposto o meu número 48 da colecção " Fantastic Four, a primeira aparição do Surfista Prateado, contra o teu Flash número 123, o número clássico do Flash em dois mundos.
Он коллекционировал редкие экземпляры, подписанные первые издания, и все такое.
Ele era coleccionador. Edições raras, primeiras edições autografadas, etc.
- Ах ты уебок из специального издания.
Sua edição especial de * % @! *! .
Созови пресс-конференцию с представителями каждого более-менее важного издания.
Convoque uma conferência de imprensa.
Отдел создаст след интернет-издания, по которому твой младший аналитик предстанет политическим фанатиком, анти-кинтановским заговорщиком, призванным предотвратить радикальный сдвиг влево в Латинской Америке. Так как его зовут?
A Divisão irá criar um rasto electrónico que irá transformar o teu analista num fanático político, um activista anti-Quintana, determinado a impedir uma mudança radical à esquerda na América Latina.
Твое задание на сегодня, создать след интернет-издания.
O vosso exercício de hoje é criarem um rasto electrónico.
Отдел создал след интернет-издания, чтобы представить кое-кого противником Кинтаны.
A Divisão está a criar um rasto electrónico para transformar alguém em anti-Quintana.
О них пишут все спортивные издания в стране. - И это не удивительно.
São a sensação do desporto em todo o país.
... ждущая издания в "Соглядатае", о твоём отце и нью-йоркской танцовщице.
É sobre o teu pai e a dançarina de Nova Iorque.
Новую для второго издания.
Nova primeira página para a segunda edição.
Я спросил "Вы из какого издания?"
Eu perguntei : "Você escreve para onde?"
Я знаю, первые издания
Eu sei.