English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Или что

Или что translate Portuguese

26,526 parallel translation
А ты не мог связать его или что-то в этом роде?
Não podias tê-lo amarrado, ou assim?
Я знаю, ты думаешь, что он ее не обидит, или что сможешь подобраться к нему, но...
Olha, sei que pensas que ele não a vai magoar, ou que podes fazê-lo sair, mas...
О том что я прекрасна, или что идиотка?
Sobre se eu era brilhante ou idiota?
Что он должен был сказать или что сказал мне?
O que ele disse ou que o tenha dito a mim?
- Поговорим в понедельник. - А вы, ребята... опаздываете на занятия по рыбалке, или что?
- Estão atrasados para alguma coisa?
- Босс, ты хотел показать как бывает, или что?
- Foi uma ilustração? - Temos uma morte em Quântico.
Что, ждёте список, или что-то в этом духе?
Estão à procura de uma lista?
Его обманули или что-то вроде того.
Enganaram-no ou qualquer coisa parecida.
Нет записей о том, что она работала хоть в каком-то отделе ЦРУ или в другом агентстве разведки.
Não há registos dela a trabalhar para a CIA, - ou qualquer outra agência.
Нет записей о моей службе в армии или о том, что меня пытали в застенках.
Não há registos do meu tempo militar, - ou da minha tortura nesse sitio negro.
У тебя есть что-то острое, вроде ножа для писем или обычного?
Tens alguma coisa afiada? Canivete, abridor de cartas?
Если Голд, или Королева, или даже Зелена это увидят, они догадаются, что это.
Se o Gold ou a Rainha, ou até a Zelena o virem, saberão exactamente o que é.
- Он считает, что за ним охотятся его партнеры или конкуренты по секс-бизнесу, или не знаю, кто ещё.
- Agora ele acha que estão atrás dele, com quem ele compete com esse negócio sexual do qual eu não deveria saber nada.
Не говори о нем или нашей семье так, будто знаешь хоть что-нибудь о нас.
Sei de que estás a guardá-lo para ti.
Ты и дальше хочешь притворяться, будто ты не боишься этой операции, или, что тебя не ранил твой разрыв с Тоби, так что... Играй и дальше свою роль.
Queres estar aí e pretender como se não estivesses assustada desta cirurgia ou que estás em alta nota com esta separação com o Toby, por isso... vai disfarçando.
Не знаю, что с тобой происходит, или когда ты в последний раз спал, но ты нем можешь вот так сюда врываться, шуметь и чего-то требовать.
Não sei o que tens ou quando foi a última vez que dormiste, mas não podes chegar aqui assim como se mandasses.
Или, по крайней мере, думаете, что можно выдохнуть.
Ou pelo menos pensa que pode.
Если вам что-то ещё понадобится, или я что-то ещё могу сделать...
Obrigada. Se precisarem de mais alguma coisa, ou qualquer coisa que possa fazer...
Так что именно, Ей нужно немного времени, или ей нужно побыть где-то? Бишоп?
Qual das duas coisas Bishop?
Если что-то случится с Элизабет или малышкой...
Se acontece alguma coisa à Elizabeth ou à bebé...
Скажи, что понимаешь это, или ничего не говори.
Diz-me que compreendes ou não me digas nada.
Не то чтобы ты неряха или что-то подобное.
Não é que sejas desleixado ou algo parecido.
Это хорошо, потому что я не агент или призрак.
Bem, isso é bom porque não sou um agente... ou um espião.
Делай, что должен, Гарольд, или это будет отсчёт конца твоей карьеры.
Dá a ordem, Harold, ou essa contagem regressiva representará o que resta da tua carreira.
Я знаю, что вы убили Рейвен Райт, рано или поздно я докажу это.
Sabes, eu sei que mataste o Reven Wright e um dia... vou prová-lo.
Или ненавидит себя, за то что это допустил.
odeia a si mesmo pelo que permitiu acontecer.
Я могу вам казаться слишком назойливым или излишне драматизирующим, но вряд ли вы в курсе того, что из себя представляет мой сын.
Olha, eu não estou tentando ser difícil aqui, Doutor Ou muito dramático, e eu não sei Se você conhece a história do meu filho.
Или хотел убедиться, что мне некуда идти.
Ou talvez ele só quizesse ter certeza de
Оперативник должен входить в какое-либо пространство и видеть все, каждый угол, возможность опасностей, побега, или камеры, вне зависимости во что вы вовлечены.
Um agente tem de entrar num espaço e ver tudo. Cada ângulo, possível ameaça, via de fuga ou câmara, o que quer que estejam a fazer.
Как я пойму удобно ли мне жить с Эми или мне просто удобно, потому что я живу в своей квартире?
Como vou saber se estou confortável em morar com a Amy ou só confortável, por estar na minha casa?
Что я должна делать или не должна.
O que devia ou não devia fazer.
Мы столько раз смотрели эти фильмы, ты должен знать, что Дарт Вейдер не был таким уж чёрным или белым.
Já viste esses filmes tantas vezes que já deves saber que o Darth Vader não é assim tão preto e branco.
Ты знаешь, что в шести из десяти самых продаваемых любовных романах ГГ влюблена в мужчину - оборотня, который превращается в тигра или медведя?
Sabia que 6 dos 10 romances mais vendidos envolvem MGB's apaixonadas por homens que se transformam em tigres ou ursos?
Я имею в виду, что, возможно, внимание от кого-то, кто его не знает, кто не осудит или не ждёт ничего взамен, кто просто хочет помочь, лучше повлияет на него.
O que quero dizer, é que um gesto de alguém que não o conhece, que não está julgando ou não espera nada de volta, que só queira ajudar, talvez isso, faça diferença.
Его можно легко установить почти на всем, что вы храните в сарае или гараже.
Pode ser colocado rapidamente para proteger qualquer bem pessoal que guardem dentro ou fora da garagem ou barracão.
Был ли или есть ли брак, переживший подобное? Что же, надеюсь.
Existiu, ou existe um casamento que sobreviveu a isto? Bem, eu espero que sim.
У нас тут всё очень ловко получается, мы объедим самолёт сзади, потому что у него нет окон или дверей, и они нас не увидят.
Agora, o que estamos a fazer aqui, de forma muito inteligente, é dar a volta por trás do avião porque os aviões não têm vidros traseiros ou espelhos lateais, por isso eles não nos vão ver a esgueirar.
Это... то, что остаётся после кофе или картошки?
É... As sobras depois do café, ou batatas?
Джереми Кларксон сказал, на трассе в Португалии... сказал на камеру... что если его McLaren P1 будет медленнее, чем Porsche 918 Хаммонда или моя Ferrari The Ferrari, мы разрушим его дом.
Jeremy Clarkson disse, quando estávamos no circuito em Portugal, e ele disse-o na televisão, que se o seu Mclaren P1 não fosse mais rápido que o Porsche 918 do Hammond ou do que o meu Ferrari LaFerrari, nós podíamos demolir a casa dele.
Или мороженное, потому что он...
Ou um sorvete, porque Ele...
Проблема была или в аэродинамике, или в подвеске но они так это и не выяснили, потому что позже в этот же день машина разбилась на скорости 257 км / ч
Agora, o problema era ou Aerodinâmica ou suspensão, Mas eles nunca descobriram, Porque, mais tarde naquele dia, O carro caiu a 160 mph.
Но в течение самой гонки все машины или разбились, или загорелись что позволило главным соперникам из Феррари снова взять весь подиум
Mas durante a corrida em si, Todos os carros quebraram Ou pegou fogo, Deixando rivais amargos Ferrari
Ветер, буря или снег на летний урожай имеют эфект, так что мудро инвестируй деньги и всё будет хорошо...
♪ chuva, tempestade ou neve ♪ ♪ talvez afete a sua ♪ ♪ colheita de verão, assim ♪
Сначала я подумал, что причина в том, что её контракт подходил к концу, и она не могла решить - продлевать его или нет.
Pensei que fosse pelo alistamento estar a acabar e não sabia se o ia renovar.
Они знали, что старик умер, и на почте держали письма для родственника или душеприказчика.
Sabiam que o velho tinha falecido, mas o correio guardou-as até o parente mais próximo ou que um representante de bens as requisitasse.
Не то что бы мне не нравилось видеть тебя в своей машине, или в мотеле, или на улице, но...
Não é que não goste de te ver no meu carro, no motel ou no beco, mas...
Или я что-то пропустила на встрече, которая началась без меня?
Ou escapou-me algo na reunião que começou sem mim?
И это значит, что ты и твоя семья скорее всего видели пытки, или вас пытали.
Então é provável que tu e a tua família tenham visto cenas de tortura. - Ou foram torturados.
Если я не дам им что-то настоящее взамен, то они никогда не доверяться мне или агентству.
E, se não lhes der algo verdadeiro em troca, nunca confiarão em mim nem na CIA.
Потому что я знаю, что я вижу, как ты пялишься на меня, когда я возвращаюсь из душа, или как ты вдруг молишься всякий раз, когда я начинаю раздеваться перед сном, а когда я лежу в постели,
O que eu vejo é o teu olhar de desejo quando eu volto do banho, ou como começas a rezar quando me dispo para me ir deitar.
Или это то, что тебя волнует?
Ou é isso que te preocupa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]