Имелся translate Portuguese
31 parallel translation
У него на этого парня имелся компромат.
Tinha na mão provas suficientes para o tramar.
Будьте любезны сказать, мадам. Если в доме имелся винт с кольцом, где его держали бы?
Tenha a bondade de me dizer, madame, se eu desejasse encontrar um objecto nesta casa, digamos um parafuso com aselha, onde estaria guardado?
Здесь нет юристов, у кого имелся бы опыт в таких делах.
Não há ninguém por aqui que tenha experiência nessas coisas.
трудность была в том, что у меня также имелся двухлетний сын
O problema é que eu também tinha um filho imaginário de dois anos.
Нет никакого сомнения, что у Каролины имелся серьёзнейший мотив. И большинство улик говорит против неё.
Não há dúvida de que ela tinha um grande motivo e que muitas das provas a incriminam :
- У вас имелся У.Т., братец.
Vais dentro com uma I.D.T.
Тем временем, в море существа, в теле которых имелся поддерживающий стержень, укрепили его, преобразовав в кость.
Entretanto, de volta aos mares, aquelas criaturas com a haste enrijecida em seus corpos a tinham reforçado envolvendo-a em osso.
Возможно, правда в том, что имелся ранее заключенный контракт между сыном герцога Лотаринского и принцессой, из которого следует, что она была несвободна, и поэтому я на самом деле женат на чужой жене.
Talvez a verdade seja que afinal tenha existido um pré-contrato entre o filho do Duque de Lorena e a Princesa, do qual ela nunca foi liberta, e portanto estou, na verdade, casado com a mulher de outro homem.
Имелся взлом
Houve um assalto.
Имелся некоторый одеколон на этом примичании в гостинице
Sim. O bilhete que recebeste no hotel tinha traços de água de colónia.
Так почему Хетти сказала нам, что в книжке имелся список дилеров оружия?
Então porque é que a Hetty nos disse que este livro tem uma lista de traficantes de armas?
Помощник, если вы спрашиваете, имелся ли в поезде опасный груз... -... то мой ответ - "не имелся".
Adjunto, se está a perguntar se havia algo perigoso no comboio, posso assegurar-lhe que a resposta é não.
В ОАЧ до роспуска имелся план подрыва пяти зданий по всему Чикаго.
Antes do ELC acabar, havia um plano para 5 alvos de bombas em Chicago, todos símbolos do imperialismo e ganância.
- Да, он. Он всегда имелся в вашей сумке.
Estava acessível na sua mochila.
Имелся в виду один конкретный раз.
Isso foi só uma vez.
Какой бы дух не имелся в виду, это была республиканский кандидат в Сенат, говорящая, что не исключает насильственное свержение своего правительства.
Apesar dos problemas de sintaxe, era uma nomeada republicana para o Senado dos EUA a dizer que não pôs de parte um derrube violento do seu Governo.
У нас имелся главный подозреваемый, но все улики были косвенными.
Tínhamos um suspeito principal, mas a prova era circunstancial.
Ее отец конечно же не имелся в виду. и больше не было членов семьи, которым можно было позвонить.
O pai dela não estava capaz, e não havia outro familiar disponível.
Возможно настолько, что имелся сотрудник, который держал для тебя дверь открытой.
Decerto... tendo um colega de trabalho a segurar-lhe a porta.
Я думал, имелся в виду конец света.
Pensei que quisesse dizer o fim do mundo.
У Сэнди имелся таинственный информатор, поставлявший ему точные данные о террористах в приграничной зоне.
O Sandy tinha um informador secreto a dar-lhe informações sobre terroristas na região fronteiriça.
Есть. "Имелся ли акт насилия..."
Confere. "Tem havido um padrão de incidentes violentos..."
Что ж, я подумал было, что у вас, возможно, имелся секретный запасной план.
Bom, pensei que pudesse ter um plano de reserva secreto.
У Рэйны имелся номер телефона Серджо Де Луки. Мы уже давно подозревали, что он играет роль посредника террористов.
A Rayna tinha o número do Sergio De Luca e há muito que suspeitamos que ele é um elo de ligação com grupos terroristas.
У твоего предка имелся знатный, могущественный покровитель, защищавший его от нападок начальства.
O seu ancestral tinha um homem proeminente e poderoso que o protegia da censura dos seus superiores.
Какой бы наркотик ни имелся в виду.
Seja qual for a droga que esteja a usar nessa altura.
У покойного имелся сотовый телефон, возможно, похищенный во время преступления.
Verificou-se que o homem morto tinha um telefone celular Acredita-se que foi perdido ou tomado durante a sua morte.
У него имелся беспроводной приёмник, сделанный из игрушечного пульта управления машинкой.
Tem um receptor sem fios e foi feito de um controle remoto de um brinquedo.
Там не сказано, кто имелся в виду.
Mas não referia quem fazia parte do contrato.
Имелся в виду ее муж Джекоб.
Uma referência óbvia ao seu marido, Jacob.
- Да, ущерб имелся.
Sim, tive danos.