Иначе translate Portuguese
12,399 parallel translation
Послушай, Кори, я знаю тебе больно, но ты должен перестать двигаться, иначе ты вырвешь капельницу.
Não, meu, não! Escuta, queres morrer?
Погибший был уже мертв, иначе он бы пытался выбраться.
A vítima provavelmente já estava morta, caso contrário tinha tentado tudo para sair de lá.
Есть много вещей, которые я мог бы сделать иначе, Труди.
Podia ter feito muitas coisas de maneira diferente, Trudy.
Но тебе надо держаться, иначе ты можешь упасть.
Mas a sério, tens de segurar-te ou vais cair, está bem?
Иначе я не была бы в тюрьме из-за того, что несогласна с вами.
Caso contrário, não estaria presa por não concordar consigo.
Иначе тебя бы здесь не было.
Senão, não estavas aqui.
Чарли иначе реагирует на препараты, и доктору нужно выяснить причину.
O Charlie reagiu diferentemente e a Dra. quer saber porquê.
Я не могла, иначе выдала бы вас.
Não conseguia sem alertá-lo para a vossa presença.
Прекрати расследовать исчезновение Тома Картера, иначе люди, которых ты любишь, начнут умирать.
Pára de investigar o desaparecimento do Tom Carter, ou as pessoas que amas, começam a morrer.
Мы должны что-нибудь найти, чтобы удержать дверь открытой, иначе она захлопнется, когда включится питание.
Precisamos de algo para manter as portas abertas. Caso contrário irão fechar-se, assim que a energia voltar.
Иначе в твоём лице будет много новых дыр.
Caso contrário, ganharás uns quantos buracos novos na tromba.
Иначе ты опять будешь старым собой.
Caso contrário ficas com o mesmo de sempre.
Слышишь, мы можем начать расследование, можем посадить Джонса до конца жизни, но ты должен остановиться, иначе ты умрёшь.
Podemos abrir uma investigação, prendê-lo para sempre, mas tens que parar, senão morres.
Иначе убирайся к чёрту из моего дома.
Caso contrário, põe-te a andar daqui para fora.
Лучше бы мне подняться туда, иначе никто никуда не попадет.
Bem, é melhor ir para o palco, senão ninguém vai a lado nenhum.
Вместо этого он поступил иначе.
Em vez disso, ele fez o oposto.
И это будет на твоей совести потому что так или иначе
E isso vai ficar na sua consciência... Porque de uma maneira ou de outra...
А как иначе.
- De nada.
Не иначе им занадобились твои легендарные дипломатические способности?
Colocaste a tua lendária subtileza e tacto a bom uso, sem dúvida.
Иначе нас могут обвинить в разграблении могил.
De outra forma, somos acusados de saquear túmulos.
Откуда бы иначе тебе знать, кто вам нужен, и в каком количестве?
De que outra forma ias saber quem é que precisas e quantas pessoas?
Мейс говорит, что гробницу следует замуровать, иначе погребальный покой пострадает от сырости.
O Mace diz que devíamos voltar a selar a antecâmara ou a humidade vai danificar o conteúdo da câmara funerária.
Что ж, так или иначе, это всё большая история.
Verdade ou não, é uma boa história.
Так или иначе, мы сами по себе, Рейчел.
Estamos por nossa conta, Rachel.
Так или иначе, Сара и её осведомлённые сёстры до сих пор являются угрозой.
No entanto, a Sarah e as irmãs continuam a ser uma ameaça.
Иначе нервы бы сдали, губы пересохли, в горле спазмы и...
Se fosse, os nervos entrariam em ação, a boca secava, a garganta fechava-se e...
Может, если бы Рик думал, всё было бы иначе.
Talvez se o Rick pensasse nisso, tivesse sido diferente.
Потому что мы скоро вернемся, и тогда советую иметь что-то интересное для нас, иначе Люсиль повеселится.
Porque breve estamos de volta, e quando o fizermos, É melhor teres algo interessante para nós, ou a Lucille, faz o seu caminho.
Ты должна смириться... все мы должны... иначе ничего не выйдет.
Tens que aceitar isso... Todos nós temos... Ou não vai resultar.
Твой отец думает иначе.
O teu pai pensa diferente.
Иначе ему бы не понадобился Элиот Джонс, чтобы её построить.
Se tivesse, não precisaria do Elliot Jones para construir aquela.
- Иначе у вас будут...
- Caso contrário, estás a olhar para...
Кто-то считает иначе.
Bem, alguém pensou que és.
Укусите, и всё закончится, так или иначе.
Morde-lhe! Morde-lhe e acaba com isso.
Но рассказывать про неё никому нельзя, иначе ничего не получится, ясно?
- Claro. Está bem, mas não podes dizer a ninguém, porque vai arruinar tudo, está bem?
Так или иначе, от него надо избавиться.
Fantástico. Temos de o fazer aparecer de uma maneira ou de outra.
Отсюда надо побыстрее убираться, иначе все погибнем... скоро.
Temos de sair já daqui ou morremos todos em breve.
А как иначе?
Deve estar.
Джон, ГОрман... Почему сейчас должно быть иначе?
O John, o Gorman... porque é que este havia de ser diferente?
Тут всё иначе.
Não é assim.
Так... или иначе
De uma maneira ou de outra,
А он сказал, что мне нужно его слушаться, иначе он снова меня побьет.
Ele disse que era melhor obedecer ou ia bater-me de novo.
Иначе они бы уже все опубликовали.
Se os tivessem, já os teriam publicado.
- Дэвид Блейн? М : Лучше нет, иначе это изменит
É bom que não seja, porque isso muda o jogo.
Ж : Иначе я кончу так же, как ты.
Senão vou acabar como tu.
Так или иначе, мы заботились о Барри, пока Уэллс.. Тоун... лечил его.
Enfim, nós tratamos do Barry enquanto Wells, Thawne, o tratava.
Ты думаешь, что гнев грязен так или иначе.
Tu encontas a tua raiva ofensiva.
Мне придется, иначе его убьют.
Tenho que impedi-lo ou ele vai acabar por se matar.
Готов поспорить, имя Эша Уильямса так или иначе всплывёт.
Mas é tão certo como a chuva que o Ash Williams irá surgir na sua explicação, seja lá como for.
Иначе... Но как только мы отобьёмся... мы меняемся.
Mas, assim que retaliamos, mudamos.
Док говорила, что твоё тело... вело себя иначе.
A agir de forma diferente. Não sei, talvez sejas...